[請益] 使用英英字典查單字,很容易忘記解釋....
在下是高三學生 單字程度在5500~6000之間
四處爬關於使用英英字典的文章,似乎益多於弊
我使用的英英字典:Longman contemporary english
我截錄今天看的文章(過期的advanced雜誌)的一小段:
Change or die. What if you were given that choice?
Could you change when change really mattered?When
it mattered most?
Changing the behavior of people is the most important
challenge for businesses trying to compete in a turbulent
world, says John Kotter, a Harvard business School professor
who has studied dozens of organizations in the midst of upheavl.
....................
裡面不懂的單字是 turbulent和upheavl
turbulent:a turbulent situation or period of time is one in which
there are a lot of sudeen changes.//the turbulent times
of the French Revolution
upheaval: a very big change that often causes problems.//political upheavl
這些英英解釋淺顯易懂,但很難猜出中文意思,就會再查英漢字典
像turbulent上面英英字典的例子有附上 the turbulent times of the French
Revolution,就差不多猜得出是「法國大革命」有關的。
過二、三天再次讀這段英文段落,再看到turbulent、upheaval這兩個單字
只記得他們的中文,而upheaval免強只記得「a very big change」
自己也很難用英文完整解釋那個單字
而中文呢,假設向別人解釋一個詞「西瓜」,我會跟他講,就是一個圓圓的水果,
外面有綠色條紋,切開有紅色或黃色,在夏天吃很解渴之類的。
我是初使用英英字典,我應該把英文解釋背起來嗎?還是忘了再查,直到記起來?
還是我現階段不太適合使用英英字典?
另外我仍有一點很困惑,如果英英字典那麼好(沒有鄙視英英字典的意思),
為什麼gre版的紅寶書、市面上的toefl參考書,都是中文解釋?
以後準備gre、toefl 我再換回英漢會不會很困難?
我的問題超多的!感謝進來耐心看完的各位!
十分感謝!^^""
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.134.122
→
01/20 01:18, , 1F
01/20 01:18, 1F
→
01/20 01:19, , 2F
01/20 01:19, 2F
→
01/20 01:20, , 3F
01/20 01:20, 3F
→
01/20 01:20, , 4F
01/20 01:20, 4F
→
01/20 01:20, , 5F
01/20 01:20, 5F
→
01/20 01:21, , 6F
01/20 01:21, 6F
→
01/20 01:22, , 7F
01/20 01:22, 7F
→
01/20 01:22, , 8F
01/20 01:22, 8F
→
01/20 01:23, , 9F
01/20 01:23, 9F
→
01/20 01:23, , 10F
01/20 01:23, 10F
→
01/20 01:24, , 11F
01/20 01:24, 11F
→
01/20 01:24, , 12F
01/20 01:24, 12F
→
01/20 01:25, , 13F
01/20 01:25, 13F
→
01/20 01:25, , 14F
01/20 01:25, 14F
→
01/20 01:26, , 15F
01/20 01:26, 15F
→
01/20 01:26, , 16F
01/20 01:26, 16F
→
01/20 01:26, , 17F
01/20 01:26, 17F
→
01/20 01:37, , 18F
01/20 01:37, 18F
→
01/20 01:37, , 19F
01/20 01:37, 19F
→
01/20 01:38, , 20F
01/20 01:38, 20F
→
01/20 01:38, , 21F
01/20 01:38, 21F
→
01/20 01:39, , 22F
01/20 01:39, 22F
→
01/20 16:00, , 23F
01/20 16:00, 23F
→
01/20 16:01, , 24F
01/20 16:01, 24F
→
01/20 16:02, , 25F
01/20 16:02, 25F
推
06/10 18:32, , 26F
06/10 18:32, 26F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):