[請益] 使用英英字典查單字,很容易忘記解釋....

看板Eng-Class作者 (好吧)時間13年前 (2011/01/20 01:11), 編輯推噓1(1025)
留言26則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
在下是高三學生 單字程度在5500~6000之間 四處爬關於使用英英字典的文章,似乎益多於弊 我使用的英英字典:Longman contemporary english 我截錄今天看的文章(過期的advanced雜誌)的一小段: Change or die. What if you were given that choice? Could you change when change really mattered?When it mattered most? Changing the behavior of people is the most important challenge for businesses trying to compete in a turbulent world, says John Kotter, a Harvard business School professor who has studied dozens of organizations in the midst of upheavl. .................... 裡面不懂的單字是 turbulent和upheavl turbulent:a turbulent situation or period of time is one in which there are a lot of sudeen changes.//the turbulent times of the French Revolution upheaval: a very big change that often causes problems.//political upheavl 這些英英解釋淺顯易懂,但很難猜出中文意思,就會再查英漢字典 像turbulent上面英英字典的例子有附上 the turbulent times of the French Revolution,就差不多猜得出是「法國大革命」有關的。 過二、三天再次讀這段英文段落,再看到turbulent、upheaval這兩個單字 只記得他們的中文,而upheaval免強只記得「a very big change」 自己也很難用英文完整解釋那個單字 而中文呢,假設向別人解釋一個詞「西瓜」,我會跟他講,就是一個圓圓的水果, 外面有綠色條紋,切開有紅色或黃色,在夏天吃很解渴之類的。 我是初使用英英字典,我應該把英文解釋背起來嗎?還是忘了再查,直到記起來? 還是我現階段不太適合使用英英字典? 另外我仍有一點很困惑,如果英英字典那麼好(沒有鄙視英英字典的意思), 為什麼gre版的紅寶書、市面上的toefl參考書,都是中文解釋? 以後準備gre、toefl 我再換回英漢會不會很困難? 我的問題超多的!感謝進來耐心看完的各位! 十分感謝!^^"" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.134.122

01/20 01:18, , 1F
"英英解釋淺顯易懂"->既然易懂就不要(or現階段先不要)去理
01/20 01:18, 1F

01/20 01:19, , 2F
中文(除非你真的很想很想知道)
01/20 01:19, 2F

01/20 01:20, , 3F
"只記得他們的中文"-> 這正是為什麼要多用英英的原因-->
01/20 01:20, 3F

01/20 01:20, , 4F
仍停留在"背中文"的階段
01/20 01:20, 4F

01/20 01:20, , 5F
"我應該把英文解釋背起來嗎?"->我不建議用"背"。能的話去
01/20 01:20, 5F

01/20 01:21, , 6F
直接體會/聯想那感 有些不常用字無法馬上深深住的話是會忘
01/20 01:21, 6F

01/20 01:22, , 7F
這很正常。多看多記就是了
01/20 01:22, 7F

01/20 01:22, , 8F
"還是我現階段..."->這要看你自己,以及你花多少時間和
01/20 01:22, 8F

01/20 01:23, , 9F
精力在閱讀英文讀物上頭
01/20 01:23, 9F

01/20 01:23, , 10F
總之英文(單字以及整體)能力的培養靠的是時間(且是以年為
01/20 01:23, 10F

01/20 01:24, , 11F
單位) 這不是幾個月內就可以做到的
01/20 01:24, 11F

01/20 01:24, , 12F
"都是中文解釋?"->因為這是給"做不到"的人看的(我自己沒
01/20 01:24, 12F

01/20 01:25, , 13F
買過/用過這類的"中文"書)
01/20 01:25, 13F

01/20 01:25, , 14F
用中文有它的好處,但是這只是算是種"short cut",也有些
01/20 01:25, 14F

01/20 01:26, , 15F
是飲鴆止渴,短期內(應付考試 且 記憶力強的話)是有幫助
01/20 01:26, 15F

01/20 01:26, , 16F
之後的話就... (而這也是為什麼TOEFL/TOEIC等等改成新題型
01/20 01:26, 16F

01/20 01:26, , 17F
的原因之一)
01/20 01:26, 17F

01/20 01:37, , 18F
對了,你現在是高三(快要學測),所以一切量力而為。如果你
01/20 01:37, 18F

01/20 01:37, , 19F
原來的讀英文方式你覺得比較舒服就用原來的,因為有時候
01/20 01:37, 19F

01/20 01:38, , 20F
換方式恐怕會有反效果。"全英文"的方式比較適合你有很多時
01/20 01:38, 20F

01/20 01:38, , 21F
間的情況(比如高一/高二,或是你上大學之後) 現階段先撐過
01/20 01:38, 21F

01/20 01:39, , 22F
學測
01/20 01:39, 22F

01/20 16:00, , 23F
感謝您播空解答我的疑惑! 十分受用!
01/20 16:00, 23F

01/20 16:01, , 24F
我可能就還是暫時拋棄英英字典,先把學測/指考顧好,
01/20 16:01, 24F

01/20 16:02, , 25F
上大學再使用英英字典。:D
01/20 16:02, 25F

06/10 18:32, , 26F
06/10 18:32, 26F
文章代碼(AID): #1DDnidDj (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DDnidDj (Eng-Class)