[請益] 出來透透氣很好?
最近在看美劇
裡面有個場景是這樣的...
(主角帶小孩子出去散步)
A:hi,小孩子覺得怎麼樣? (意思是問剛剛散步的結果如何)
B: Out like a light! (片中翻譯 -> 出去透透氣很好)
為什麼會翻譯成這樣?
因為我實在想不到 light 跟 透透氣有什麼相關聯結?
有人知道嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.182.188
推
01/18 22:07, , 1F
01/18 22:07, 1F
推
01/18 23:38, , 2F
01/18 23:38, 2F
→
01/18 23:40, , 3F
01/18 23:40, 3F
→
01/18 23:41, , 4F
01/18 23:41, 4F
→
01/18 23:42, , 5F
01/18 23:42, 5F
→
01/18 23:42, , 6F
01/18 23:42, 6F
→
01/19 00:34, , 7F
01/19 00:34, 7F
→
01/19 09:48, , 8F
01/19 09:48, 8F
→
01/19 09:49, , 9F
01/19 09:49, 9F
推
01/19 12:22, , 10F
01/19 12:22, 10F
討論串 (同標題文章)