Re: [求譯] 一個小段落的英翻中

看板Eng-Class作者 (EC)時間15年前 (2010/11/15 02:27), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《wing9527 (垃圾魚)》之銘言: : 求中譯/英譯: : 中譯 : 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) : No matter what, Issac White always stayed cool. : Not just because he wore a temperature-controlled hardskin. : No, he stayed cool because in his mine of work, : if you don't stay cool, you could kiss your sweet ass goodbye. 我的翻譯: 無論甚麼情況,Issac White總能保持冷靜. 不只是因為他穿著能夠控制溫度的厚皮硬甲. 不對,他之所以能保持冷靜是因為他專注於他的工作. 因為要是無法保持冷靜,你就準備葛屁了. 抱歉我不太清楚hardskin該怎麼翻比較好就引用了, 要是給我翻大概也是厚硬皮甲吧. 還有,最後一句我已經把意思翻出來了, 絕對錯不了,但是要把那個感覺完全翻出來實在是太難了, 所以失去了一些味道. 沒看前後文不太好翻,我猜這是奇幻風格的小說吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.28.21 ※ 編輯: ellischeng 來自: 140.135.28.21 (11/15 02:32)

11/15 03:51, , 1F
非常非常感謝<(_ _)> 話說我也叫EC呢XD"
11/15 03:51, 1F

11/15 03:52, , 2F
沒錯是科幻小說~
11/15 03:52, 2F

11/15 03:52, , 3F
對了 我發現有個地方打錯...
11/15 03:52, 3F

11/15 03:53, , 4F
in his mine of work的mine是line才對@@"
11/15 03:53, 4F

11/15 17:01, , 5F
難怪我覺得這個地方怪怪的想說怎麼會是mine
11/15 17:01, 5F
文章代碼(AID): #1Cu2ecqH (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Cu2ecqH (Eng-Class)