[求譯] 一段自己的中翻英履歷 請大家不吝指正
求中譯/英譯:英譯
屬句子/段落:段落
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
In the university stage,I had studied the curriculum related to education,
which also aroused my sincerity and interest in these tasks.To develop the
early growth and healthy personality of children and teenager is the most
important work to the people who want to be engaged in social welfare work.
I will expect to do my best for the backbone of our country in the future.
提問:
在大學階段,曾修習過教育類的相關課程,也因此對這方面工作萌發了熱誠和興趣,
兒童青少年的早期發展和健全人格培養,絕對是從事教育教養者首要任務;
期待為這些國家未來的主人翁,盡一份心力。
請大家不吝指正錯誤!謝謝。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.252.62
推
11/12 13:19, , 1F
11/12 13:19, 1F
→
11/12 13:19, , 2F
11/12 13:19, 2F
→
11/12 13:20, , 3F
11/12 13:20, 3F
→
11/12 13:21, , 4F
11/12 13:21, 4F
→
11/12 13:22, , 5F
11/12 13:22, 5F
推
11/13 01:38, , 6F
11/13 01:38, 6F
→
11/13 01:39, , 7F
11/13 01:39, 7F
→
11/15 10:17, , 8F
11/15 10:17, 8F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):