討論串[求譯] 一段自己的中翻英履歷 請大家不吝指正
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者togs (= =")時間15年前 (2010/11/12 11:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
沒什麼太大的錯誤. 因此以下僅供參考. took courses. enthusiasm. teenagers. engage in. expect. 也請多指教. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 115.43.41.58.

推噓2(2推 0噓 6→)留言8則,0人參與, 最新作者a5b6c7 (隨意啦)時間15年前 (2010/11/12 11:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求中譯/英譯:英譯. 屬句子/段落:段落. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白). In the university stage,I had studied the curriculum related to education,which also aroused my sincerity
(還有289個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁