Re: [求譯] 歷史課文的英翻中

看板Eng-Class作者 ( )時間15年前 (2010/10/26 22:53), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《tengharold (RoadMan_A)》之銘言: : ※ 引述《MKMK (PGPG)》之銘言: : [抱歉啃掉] : : What is one to make of an era fixated on the perfect body and mind? : : 我的試譯:如何去了解一個迷戀完美身軀和人格的時代?(其實是同學翻的XD) : : 我不太能夠確定到底是不是這個意思 : 可以,但mind未必是"人格",我認為較偏向智慧、頭腦類的東西 : (但這也得看context) : : 第二個是蠻長的一句句子: : : So if we want to drop this term("free will") altogether, which would be the : : safest and most Christian thing to do, we may, still in good faith, teach : : people to use it to credit man with 'free will' in respect not of what is : : above him, but what is below him. : : 我的試譯:如果我們想要...(這個我猜是「把自由意志的問題弄清楚」)而這個...會是最 : to drop sth. = 拋棄 sth. 所以這裏是說要拋棄"自由意志"這個名詞... : : 安全、最符合基督信仰的事,我們將會仍然保持完整的信心去教導人們用完整的信心去使 : to do sth. in good faith = 誠心/無惡意的去做sth. : we may... teach people to use it [這個it是free will這個名詞] to credit man... : 我們仍可以教導人們用這個詞來獲得"自由意志"的概念,不是為升天,而是為了不墬入 : 地獄。 : 上面這一段沒看過前後語其實翻的還蠻心虛的... : : 人們相信與他們的自由意志有關的不是上面的天堂上帝,而是下面的地獄撒旦。 : : 提問:drop...altogether的意思;teach people to use it的it是指good faith嗎? : : credit ... with 在這裡該怎麼解釋才會比較合乎文章的意思? : : 我對第二個的試譯看起來就很怪 : 這是因為沒看全文,無法了解Martin Luther的文中脈絡 : : 有沒有人熟悉這個的作者(馬丁路德),他到底是要表達什麼意思咧? : 哲學板可能有人吧... 馬丁路德是德國宗教改格家 簡單的說他影響了新教的創立 詳細內容有興趣可以google一下 著作標題是"Bondage of the Will" 講的是自由意志 全文請見:http://www.reformedreader.org/bow.htm 下面這段內容接在原po問的文章"....but what is below him."之後: That is to say, man should realize that in regard to his money and possessions he has a right to use them, to do or to leave undone, according to his own "free-will" - though that very "free-will" is overruled by the free-will of God alone, according to His own pleasure. However, with regard to God, and in all that bears on salvation or damnation, he has no "free-will", but is a captive, prisoner and bondslave, either to the will of God, or to the will of Satan. 我自己是覺得above him是指上帝 below him指的是人所管轄東西 或者可以說有形的財產 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.99.60

10/26 23:14, , 1F
喔 也非常謝謝你!
10/26 23:14, 1F

10/27 00:38, , 2F
w大的解釋也很有可能
10/27 00:38, 2F
文章代碼(AID): #1Cnkj_na (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Cnkj_na (Eng-Class)