[求譯] 請問as...as的翻譯 常常被搞混 謝謝
求中譯:
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
Something was approximately how many times as great in 1975 as in 1955?
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
Something 在1975大約是 在1985的幾倍?
提問:
到底是1975是1985的幾倍呢? 還是1985是1975的幾倍?
這種as... as的用法有好幾種 自己常常會混淆
感謝幫忙解答的板友 感謝
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.50.195
→
10/13 22:10, , 1F
10/13 22:10, 1F
推
10/13 23:05, , 2F
10/13 23:05, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):