PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 請問as...as的翻譯 常常被搞混 謝謝
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [求譯] 請問as...as的翻譯 常常被搞混 謝謝
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
mysheros
(123)
時間
15年前
發表
(2010/10/13 20:28)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
其實就是「講話順序」不一樣. 我們是說「跟...一樣...」. 英文是說「一樣...跟...」. 例如. 我
跟哥哥
一樣高
. I am
as
tall
as
my
brother
.. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 114.24.125.84.
#1
[求譯] 請問as...as的翻譯 常常被搞混 謝謝
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
FenderST54
(Fender)
時間
15年前
發表
(2010/10/13 15:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
求中譯:. 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落). Something was approximately how many times as great in 1975 as in 1955?. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白). Something 在1975大約是 在1985的幾倍?.
(還有40個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁