討論串[求譯] 請問as...as的翻譯 常常被搞混 謝謝
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者mysheros (123)時間15年前 (2010/10/13 20:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實就是「講話順序」不一樣. 我們是說「跟...一樣...」. 英文是說「一樣...跟...」. 例如. 我跟哥哥一樣高. I am as tall as my brother.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.24.125.84.

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者FenderST54 (Fender)時間15年前 (2010/10/13 15:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求中譯:. 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落). Something was approximately how many times as great in 1975 as in 1955?. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白). Something 在1975大約是 在1985的幾倍?.
(還有40個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁