[請益] 請問這個句子

看板Eng-Class作者 (37303)時間15年前 (2010/09/30 08:58), 編輯推噓4(4026)
留言30則, 5人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
In such studies, researchers randomly assign people to one of two similar groups, provide the members of one group the drug being tested and the members of the other an identical-seeming placebo. 請問這裡provide不用寫成providing嗎 寫provide是對的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.235.113

09/30 14:57, , 1F
這八成是翻譯軟體丟過去翻譯的
09/30 14:57, 1F

09/30 14:57, , 2F
是碩士論文嗎? 碩士論文這樣搞的很多
09/30 14:57, 2F

09/30 16:20, , 3F
樓上,請你google一下再下結論。這是美國 ABC News網站的新聞
09/30 16:20, 3F

09/30 22:30, , 4F
我會說有問題(可能是漏寫了最後的 , and ....) "好的"應該
09/30 22:30, 4F

09/30 22:31, , 5F
是像(比如)這樣: ... researchers do something, (同主詞
09/30 22:31, 5F

09/30 22:32, , 6F
,省略) do something, and (...) do something. 像這樣子
09/30 22:32, 6F

09/30 22:33, , 7F
的a list of items(or clauses)就沒問題.
09/30 22:33, 7F

09/30 22:33, , 8F
我是建議你到...比如www.englishforums.com 問英語人士
09/30 22:33, 8F

09/30 23:48, , 9F
這篇怎麼會是翻譯軟體翻的? 文法問題不大呀~
09/30 23:48, 9F

10/01 00:23, , 10F
sorry讓我澄清一下,因為有兩個問題
10/01 00:23, 10F

10/01 00:23, , 11F
1.and
10/01 00:23, 11F

10/01 00:24, , 12F
2. provide用法有誤-->可查longman線上英英字典
10/01 00:24, 12F

10/01 00:25, , 13F
ex: They provide me with sth. (OK)
10/01 00:25, 13F

10/01 00:26, , 14F
ex: They provide me sth. (錯)
10/01 00:26, 14F

10/01 00:31, , 15F
文法問題很大(尤其是and),有錯請指正,虛心受教
10/01 00:31, 15F

10/01 00:35, , 16F
provide前面要加and, S+V1, and V2
10/01 00:35, 16F

10/01 01:00, , 17F
樓上既然查LDOCE,不知道有沒有看到providing呢?
10/01 01:00, 17F


10/01 01:28, , 19F
請問有何關聯?
10/01 01:28, 19F

10/01 01:34, , 20F
把provide -> providing ok, 但不改也不會錯很大
10/01 01:34, 20F

10/01 01:34, , 21F
然後and那裏有何問題我看不出來...
10/01 01:34, 21F

10/01 01:35, , 22F
純粹談"是否翻譯軟體",e大似乎高估翻譯軟體的能耐了XD
10/01 01:35, 22F

10/01 01:38, , 23F
provide me sth. (沒有with) 為懶人寫法,嚴格上文法
10/01 01:38, 23F

10/01 01:38, , 24F
是錯的,但是整段看起來還蠻通順的呀~
10/01 01:38, 24F

10/01 01:39, , 25F
改providing,請問樓上可以翻譯出來嗎?
10/01 01:39, 25F

10/01 01:52, , 26F
在此類研究中,研究人員隨機將人分配成相似的兩組,並
10/01 01:52, 26F

10/01 01:53, , 27F
將受測之藥品提供給兩組之一,另一組則提供看來一模一
10/01 01:53, 27F

10/01 01:54, , 28F
樣的安慰劑。(就算provide沒改我也是這樣翻,但我中文
10/01 01:54, 28F

10/01 01:54, , 29F
文筆較差請見諒)
10/01 01:54, 29F

10/01 11:53, , 30F
回emia,對不起,我看太快了,別理那連結 XD
10/01 11:53, 30F
文章代碼(AID): #1Ce-2xoJ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Ce-2xoJ (Eng-Class)