Re: [求譯] 遊山玩水 有無更簡潔有力的表達方式?

看板Eng-Class作者 (閃亮紅寶石女王)時間15年前 (2010/07/24 16:26), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《LEVEL99 (HP99999 MP99999)》之銘言: : 求英譯: : 我喜歡遊山玩水,接觸不同個性的人,挑戰不同的工作,因此累積不少知識跟經驗 : 屬段落:(三行以上皆屬段落) : 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) : I like to travel high and low and enjoy the sights of mountains and rivers, : and contact with different people, and challenge of different jobs, : therefore I accumulated a lot of knowledge with experience : 提問: : 有無更簡潔有力的表達方式? 英文沒有"遊山玩水"這種說法, 直譯容易變成"中式英文"--都是英文字但以英文為母語的人反而看不懂你真正的意思. 我是建議講travel就好. I enjoy traveling and meeting different types of people, challenging myself with various kinds of jobs, and in doing so, I extended my knowledge and experience. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.100.6.20

07/27 00:38, , 1F
推 travel就好
07/27 00:38, 1F
文章代碼(AID): #1CIgEzYm (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CIgEzYm (Eng-Class)