討論串[求譯] 遊山玩水 有無更簡潔有力的表達方式?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)時間15年前 (2010/07/24 16:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
英文沒有"遊山玩水"這種說法,. 直譯容易變成"中式英文"--都是英文字但以英文為母語的人反而看不懂你真正的意思.. 我是建議講travel就好.. I enjoy traveling and meeting different types of people,. challenging mysel

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者LEVEL99 (HP99999 MP99999)時間15年前 (2010/07/24 14:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求英譯:. 我喜歡遊山玩水,接觸不同個性的人,挑戰不同的工作,因此累積不少知識跟經驗. 屬段落:(三行以上皆屬段落). 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白). I like to travel high and low and enjoy the sights of mountains and
(還有120個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁