[求譯] 請問我這樣翻得對嗎???

看板Eng-Class作者 (have a good day)時間15年前 (2010/07/13 10:13), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
求中譯/英譯: 類神經網路與支援向量迴歸實作之投資決策模擬 -- 以台灣加權股價指數為例 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 句子 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) Simulate the implementation of investing strategic using Artificial Neural Network and Support Vector Regression approach:the case study of Taiwan Stock Index 提問:請問這樣文法會怪怪的嗎? 心裡怕怕的 請教一下大家了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.155.13
文章代碼(AID): #1CEylSVD (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CEylSVD (Eng-Class)