[求譯] 請問我這樣翻得對嗎???
求中譯/英譯:
類神經網路與支援向量迴歸實作之投資決策模擬 -- 以台灣加權股價指數為例
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
句子
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
Simulate the implementation of investing strategic using Artificial Neural
Network and Support Vector Regression approach:the case study of Taiwan Stock
Index
提問:請問這樣文法會怪怪的嗎? 心裡怕怕的
請教一下大家了 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.155.13
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):