[求譯] 請教這樣的意思

看板Eng-Class作者 (:))時間14年前 (2010/03/25 01:09), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
求中譯 屬句子/段落: My research is being funded by grants from government. 我的試譯: 我的研究是由政府資助 提問: 這樣的句子表現,和如果寫成這樣 --> My research is funded by grants from government. (就是簡單的被動語態) 有什麼語意上的差異啊? 為何要多用一個being呢? 感激解惑 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.177.57

03/25 13:04, , 1F
現在進行式
03/25 13:04, 1F
文章代碼(AID): #1BgaTRpz (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BgaTRpz (Eng-Class)