討論串[心得] 模擬器的副產品-漢化(中文化)遊戲和廠뀠…
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 50→)留言58則,0人參與, 最新作者kojiro0531 (model3 wip)時間13年前 (2011/03/05 21:48), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
這篇 其實是是丟出一個讓大家來討論引出神人的. 這邊討論的其實不列入電腦公司拿到版權的翻譯遊戲(正式版權). 其實我印象中接觸到第一個中文化(漢化)的遊戲. 其實是在SFC時代的的磁片版的天地創造. 那時候聽到小賣店賣磁片的老闆說:這片有中文喔!!嚇都嚇死了. 只是那時候中文化的程度很差 動不動就亂
(還有2337個字)

推噓6(6推 0噓 7→)留言13則,0人參與, 最新作者logen (立派なヲタキスト)時間13年前 (2011/03/06 01:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個議題分成兩塊. 剛好最近整理東西 有實物可以講. 1.中文化自製遊樂器軟體. 始祖應該是FC的聖火烈傳. 這間公司 就是上面說的 封神榜+荊軻 的公司. 第一款作品是聖火. 打著第一款中文遊戲的名號. 我有去買. 好不好玩呢 差強人意. 不過後面的遊戲呢. 因為當時SFC已經出了. 所以我就看不
(還有507個字)

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者logen (立派なヲタキスト)時間13年前 (2011/03/06 01:24), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
(這版天地創造漢化好像有問題 某個地方會卡). 來講第2個問題. 漢化的智慧財. 當年 早在對岸有人開始漢化MD遊戲時. 就有盜版商 把漢化好的ROM作成卡帶. 到底有幾片我不知道. 我買到的有. 祕境魔寶. 光明與黑暗續戰篇. 夢幻模擬戰2. 也就是不花本錢的中文軟體吶. (老問題 可能SFC主機
(還有109個字)

推噓5(5推 0噓 18→)留言23則,0人參與, 最新作者OPWaug (哼哼)時間13年前 (2011/03/06 11:22), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
就像logen所講的一樣PS3要不是靠著盜版還沒有染指過頭銷量才會看起來比較ok. 至於PS2中文化遊戲銷售量去查一下就知道只能說慘不忍睹. 至於正版翻譯的工作的確不什麼大成本. 字庫套件跟開發工具都幫你弄好然後找兩個翻譯跟校對就能做下去. 但沒有用阿真的會花錢支持正版的人還是那些少數人. 絕大部分
(還有220個字)

推噓6(6推 0噓 10→)留言16則,0人參與, 最新作者OPWaug (哼哼)時間13年前 (2011/03/07 17:37), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
不是容量大不大的問題. 就算重新編一個字庫也不會佔多少空間更何況文本了不起就幾十萬字. 就算把兩岸的文化差異所造成的問題算進去也不會有啥困難. 那取捨的關鍵勒?其實就是成本與獲利. 就像我講的在一個遊戲的開發計畫中語言轉換的成本其實很低. 遊戲公司願意做的話也只是舉手之勞. 但很多人都忘記還有行銷廣
(還有184個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁