Re: [問題] 聖劍3翻譯 - 道具名稱

看板Emulator作者 (小風扇)時間14年前 (2011/11/29 07:07), 編輯推噓4(402)
留言6則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言: : ノームの像 Gnome Statue 諾姆之像 gnome 侏儒 : バレッテのウロコ Bulette's Scale 貝力之鱗 最早的出處 http://en.wikipedia.org/wiki/Bulette 可以翻成 布雷特獸 : ジンの像 Jinn Statue 基恩之像 Djinn 魔神 : バードのウロコ Bird's Scale 飛鳥之鱗 針鳥 (遊戲中ニードルバード的掉落物) : ポセイドンのツメ Poseidon's Claw 波塞冬之爪 海神 : サラマンダーの像 Salamando Statue 薩拉曼達之像 Salamander 火蜥蜴 : ケルベロスのツメ Kerberos' Claw 可魯貝洛斯之爪 Cerberus 地獄犬 : シェイドの像 Shade Statue 謝伊德之像 陰魂 : カーミラのツメ Carmilla's Claw 卡蜜拉之爪 女吸血鬼? : ハンドアックス Hand Axe 斧頭 手斧 : ぱっくんチョコ Pakkun Chocolate 帕克巧克力 日文網站鄉民表示︰ http://komatuya-h.jp/pitem/94981521 原出處可能是松谷製菓的產品XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.84.99

11/29 20:51, , 1F
gnome也可能是土精靈的名字
11/29 20:51, 1F

11/29 22:02, , 2F
ジン ノーム サラマンダー應該分別是風精靈地精靈跟火精靈
11/29 22:02, 2F

11/30 14:10, , 3F
ノーム,大地を司る精霊・妖精翻侏儒會差很多...
11/30 14:10, 3F

11/30 14:11, , 4F
另外卡密拉也已經算是通俗用法了 改成女吸血鬼會很怪...
11/30 14:11, 4F

11/30 14:14, , 5F
另外ポセイドン在遊戲中只是某種生物 並非"海神"
11/30 14:14, 5F

11/30 14:14, , 6F
一些專有名詞不一定要硬翻出來 音譯也不錯:)
11/30 14:14, 6F
文章代碼(AID): #1Er1Gj9F (Emulator)
文章代碼(AID): #1Er1Gj9F (Emulator)