Re: [討論] 關於外國救難隊苦無翻譯的問題
我想請問
救災有翻譯人員的需要嗎 還是人多只是礙事
(到底有多少外援也不太清楚 政府也可能有專業人員做這件事)
如果真的有需要 現場或後勤協調的語言人力
我願意到現場或到任何地方 (人在台南)
雖然我不是專業翻譯 或 特別好的語言能力
(專業詞彙非常有限 不過我想字典和翻譯版應該可以幫上忙)
英日文 皆有 流暢的一般會話水準
如果派的上用場 希望能盡一點微薄之力
請問有人知道 該透過什麼管道聯繫需要的單位嗎
感謝 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.220.67
推
08/16 23:30, , 1F
08/16 23:30, 1F
推
08/16 23:38, , 2F
08/16 23:38, 2F
推
08/16 23:40, , 3F
08/16 23:40, 3F
→
08/16 23:50, , 4F
08/16 23:50, 4F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):