討論串[討論] 關於外國救難隊苦無翻譯的問題
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者woo35 (Hyukie)時間15年前 (2009/08/16 21:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
目前不知道會有多少個國家派搜救隊進去災區. 但是今天從新聞上看到兩邊的搜救人員無法溝通的畫面讓人很著急…. 在此有個想法.... 若是有懂得外文的人,能不能整理一份救災相關術語的中英(或當國語言)文對照呢??. 就簡單的單字~名詞或動作之類的..... 也可以使用注音拼出讀音,讓雙方的溝通可以順暢一
(還有452個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ypudding (ypudding)時間15年前 (2009/08/16 21:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有沒有現成的中文版救災名詞列表. 這樣就可以針對有意願協助的義工來分配工作了. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 118.166.44.87.

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者RubyKK (快樂剪影)時間15年前 (2009/08/16 23:28), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我想請問. 救災有翻譯人員的需要嗎 還是人多只是礙事. (到底有多少外援也不太清楚 政府也可能有專業人員做這件事). 如果真的有需要 現場或後勤協調的語言人力. 我願意到現場或到任何地方 (人在台南). 雖然我不是專業翻譯 或 特別好的語言能力. (專業詞彙非常有限 不過我想字典和翻譯版應該可以幫上

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者soda1011 (我只能選擇分開)時間15年前 (2009/08/17 00:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我的工作每天也要用到日文,剛從日本唸書回來。. 雖然公司不能請假,但是我家在高雄.... 如果有需要的地方起跟我說,我可以南下。. 希望政府可以好好的安置災民.....唉!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 123.193.180.115.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁