[轉錄]Re: [新聞] 搶救國文 余光中促停止98課綱
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
作者: scheusal (ohne Namen) 看板: Gossiping
標題: Re: [新聞] 搶救國文 余光中促停止98課綱
時間: Mon May 5 11:50:04 2008
※ 引述《jadelish (被京都優雅地包圍)》之銘言:
: 就我爸爸的說法,他閒時就會看擺在家裡的《古今文選》,
: 裡面古文和現代文學都有,他拿來當做興趣看,國小前就精讀十本以上了。
: 他說,考大學聯考前,他的國文都沒有刻意再看過,國文程度好了一輩子
: 準備一年就考上中醫師特考。﹝如果知道的人,應該曉得那實在很不容易。﹞
: 我從小就很喜歡閱讀,高一那年,爸爸買了《紅樓夢》給我
: 我在升高二的暑假,花一個禮拜就把這本經典作品看完,上了大學再看一次
: 研究所再看一次,每次看都得到不同的感動,認為它是百代以來,無法超越的經典。
: 真正的經典,應該是需要經過時間的篩選,才能成就其價值的。
先坦承,個人亦頗好閱讀,
也修過中文系開的不少課,包括紅樓夢...:)
不過,對於原po的觀點,首先想提出的問題是:
紅樓夢是古文嗎?
古文的定義,到底是1.古人﹝=作古之人?﹞寫的文章就叫古文,
或是2.以文言文寫作即為古文?
若按1.的定義,紅樓夢是古文沒錯,那張愛玲的小說也是古文,
除非古人的定義還要像古人八卦版規定在清代以前,
或另外規定死了XX年才算;
若按2.的定義,包括紅樓夢、三國演義等章回體與許多歷代小說戲曲詩歌,
其實都稱不上古文。
舉幾個例子來說,白居易的詩號稱「老嫗能解」,
連不識字的歐巴桑都看得懂,可見他使用的詞句,
勢必要是當時通用、通俗的口語;
詩經裡被譽為文學價值最高的國風,皆是從民間採集的詩歌,
其中情歌﹝就像現在愛來愛去的流行歌曲﹞佔最高比例,
當時教育程度不高,因此這些民歌的創作者和聽眾應有為數不少的文盲,
可見詩經絕大部分也是口耳相傳之下產生的通俗語言。
小說、戲曲也是一樣。根據蘇東坡的記載,
宋代民間已有說書人以三國故事為話本,
三國演義是羅貫中參考正史和民間說書話本補綴寫成的,
所謂話本,就是天橋底下說書的,每天輪流不停的講的故事版本,
內容包括協理大人的床上事蹟,以及包龍星吃屎吃呀吃得好開心,
所以這跟讀書人進京趕考作官用的官樣文章,想必也大不相同。
民國初年,編寫粵劇的南海十三郎也說:
看我戲的,十個有九個是文盲,唱詞深一點就聽不明白。
更早以前湯顯祖、關漢卿等人寫的劇本,基本上也在服務這樣的觀眾,
故其口語化與通俗化可得而知。
有人說,現在所謂的古文,往往是過去某個時代的白話文,
大抵上並沒有錯,紅樓夢就是一個明顯的例子。
或更精確的說,幾乎每個時代都有民間文學和官場文章之分,
像現在政府的公文、法院的判決書,以及論文有論文的格式,
很多人不一定懂,可是你要考公務員、司法官,做學術研究,
就要會這些「應用文」,古代也是一樣。
就像沒有人會說現代詩是古文,可是也有一大堆新詩,
即使受過高等教育、出入上流社會,也不見得全看得懂,
一般人也不會用寫新詩的口吻來說話,
古典文學也有流派之爭,例如古文駢文、唐宋體台閣體、性情派林下派,
鄉土文學論戰等等,爭權奪利互看不順眼,
通常政治力強的一方成為主流,然而,誰就一定是比較好比較對的呢?
所以,當原po說望玉山記、台灣賦不通順的時候,
我不免好奇,是不是有個人偏好和不自覺受到某派別影響的因素參雜在內?
或僅僅是因台語的文法和國語略有不同?
古文授課比例這個老梗之所以每年五四都要跳針一次,
主要問題就在古文的定義含糊不清。
若按前述1.的定義,賴和的一桿稱仔也是古文,
比例其實比搶救國文聯盟諸先進想像得高;
若按2.的定義,事實上很多文言文都應該歸類於應用文而非文學的範疇,
那某些支持提高古文比例的立論就有待商榷了。
首先,很多人主張,讀文言文有助於學習使用精煉的語言,
那也不一定要讀古文,讀很多新詩也可以﹝余老不就寫了很多新詩嗎?
他應該贊成大家多讀新詩才對啊...:p﹞,
換言之,替代的手段很多,
寫得好的小說散文理論上也不會有太多贅字廢言才對。
其次,有人主張,古文是幾千年篩選下來的作品,質量「當然」比較好,
白話文發展才一百年,較難留下什麼好作品云云。這一點我也是相當存疑的。
人類的文明史,過去一百年的成績幾乎可以超越過去數千年,
最近十年更是超越了過去一百年,
不只是科技如此,政治體制經濟社會文化變遷與哲學思想亦然,
何獨文學不然?各位看現在一年出版多少書籍?
人人有書唸,人人有功練,加上出版業與資訊發達,
不像以前很多人是官大學問大,其作品勝出不見得真的是靠文章本身,
不是說現代就沒有這種情形,而是閱聽人的水準提高,
得憑實力才能出頭的機率相對大得多,
我們應該要有自信,不必如此的以古非今。
既然前面提到,許多成為經典的文學,是當代流行的作品,
莎士比亞活著的時候,他的戲如果沒人看,現在美國人還會讀他嗎?
反觀像諫逐客書這樣的文章,作者李斯根本就不是從事文學之人,
諸葛亮、岳飛等人也是,
而唐宋八大家選進國文課本的也多半是八卦版最討厭的政治文,
將國文教育與民族主義、公民道德混淆,其實是國文的悲哀。
再者,時間不是一刀兩斷的斷水流大師兄,
包括文學在內的各種人類的進步與調和,往往都不是憑空創造,
這一代的人受到上一代的影響,上一代又受到上上一代的影響,
像余老先生受古文影響寫出的作品,我們讀了,也間接受到古文的影響,
還順便知道要怎麼把古文融合在現代的文學裡,以及怎麼樣創新。
歷史的意義在於,我們可以不必循前人走過的路再走一次,
就像一般人學電腦不必一一從計概學起,
只要好好利用別人發明的軟體,就能做出自己想要的東西,
也比較容易上手,進而愛上電腦以後,有需要再去學計概。
所以,古文應該是精通白話文以後再讀。
又,有人主張,白話文不需要教,自己讀就可以了。
我倒覺得,假如肯定國文教育包含賞析與創作的成分,甚至是主要的目的,
白話文就更應該教,因為平平是現代日常生活使用的語文,
你會寫我會寫他也會寫,為什麼他就寫得特別好?
這是值得鑽研的。
另外,有網友提出日本人也讀漢文,那我來補一個八卦,
事實上不只日本人讀漢文,日治時期以及更早的台灣人也讀漢文,
當時國語還沒成為國語,民國45年以前多數台灣人也不會說國語,
請各位想想,那台灣人是用什麼語言讀漢文呢?
賴和又是以什麼語言寫一桿稱仔的呢?
台語和客語!
以前課本教過,日本的文化和語言,有蠻大一部分是唐朝傳過去的,
各位不妨試試用日語發音拼寫漢字,可以拼出大部分唐詩宋詞全文,
更有趣的是,多數日文漢字發音,都和台語十分近似。
由此可知,漢字本來就是台語使用的文字,
不能因為國語頒行之後,我們習慣以國語作為溝通和書寫的工具,
就喧賓奪主的以為漢字是國語專用的。
看看布袋戲的戲文,包括戲中引用的詩詞,
不也是句句都能以漢字寫出、以台語發音嗎?
布袋戲是很久以前就有的,可不是現在才造出或借用的新字。
在長期貴古賤今的國文教育潮流中,
這一代的學子往往無法與過去一百年的先人智慧接軌,
到了大學中文系,或是學習日文,
若有機會回頭重新理解台語﹝也包含客語和粵語等等﹞,
才發現學台語對中文和日文聲韻、美感的掌握,有很大的幫助,
而我們的國文教育卻給了我們相反的觀念,
放棄台灣在文學上最大的優勢,自限於文學的門外,
不是很可惜的事情嗎?
--
Sehen Sie mich
Sehen Sie mich
Das Monstrum in meinem Selbst ist grob geworden
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.67.94
→
05/05 11:51,
05/05 11:51
→
05/05 11:53,
05/05 11:53
推
05/05 11:53,
05/05 11:53
推
05/05 11:54,
05/05 11:54
推
05/05 11:56,
05/05 11:56
→
05/05 11:57,
05/05 11:57
推
05/05 11:57,
05/05 11:57
推
05/05 11:57,
05/05 11:57
推
05/05 11:57,
05/05 11:57
推
05/05 11:57,
05/05 11:57
→
05/05 11:58,
05/05 11:58
推
05/05 11:58,
05/05 11:58
推
05/05 12:01,
05/05 12:01
→
05/05 12:01,
05/05 12:01
推
05/05 12:01,
05/05 12:01
→
05/05 12:01,
05/05 12:01
→
05/05 12:01,
05/05 12:01
→
05/05 12:02,
05/05 12:02
→
05/05 12:02,
05/05 12:02
→
05/05 12:03,
05/05 12:03
推
05/05 12:02,
05/05 12:02
→
05/05 12:03,
05/05 12:03
→
05/05 12:04,
05/05 12:04
→
05/05 12:04,
05/05 12:04
→
05/05 12:04,
05/05 12:04
→
05/05 12:05,
05/05 12:05
→
05/05 12:06,
05/05 12:06
推
05/05 12:07,
05/05 12:07
→
05/05 12:08,
05/05 12:08
推
05/05 12:10,
05/05 12:10
推
05/05 12:10,
05/05 12:10
推
05/05 12:09,
05/05 12:09
→
05/05 12:10,
05/05 12:10
→
05/05 12:11,
05/05 12:11
→
05/05 12:11,
05/05 12:11
→
05/05 12:12,
05/05 12:12
※ 編輯: scheusal 來自: 125.225.67.94 (05/05 12:14)
推
05/05 12:12,
05/05 12:12
→
05/05 12:15,
05/05 12:15
→
05/05 12:15,
05/05 12:15
推
05/05 12:16,
05/05 12:16
→
05/05 12:16,
05/05 12:16
→
05/05 12:18,
05/05 12:18
→
05/05 12:17,
05/05 12:17
推
05/05 12:19,
05/05 12:19
推
05/05 12:22,
05/05 12:22
推
05/05 12:24,
05/05 12:24
推
05/05 12:28,
05/05 12:28
推
05/05 12:28,
05/05 12:28
推
05/05 12:27,
05/05 12:27
推
05/05 12:31,
05/05 12:31
推
05/05 12:33,
05/05 12:33
→
05/05 12:34,
05/05 12:34
推
05/05 12:34,
05/05 12:34
→
05/05 12:36,
05/05 12:36
推
05/05 12:37,
05/05 12:37
→
05/05 12:38,
05/05 12:38
→
05/05 12:38,
05/05 12:38
→
05/05 12:40,
05/05 12:40
→
05/05 12:58,
05/05 12:58
→
05/05 12:58,
05/05 12:58
→
05/05 13:00,
05/05 13:00
→
05/05 13:01,
05/05 13:01
推
05/05 13:37,
05/05 13:37
推
05/05 14:22,
05/05 14:22
推
05/05 14:23,
05/05 14:23
→
05/05 14:24,
05/05 14:24
→
05/05 14:25,
05/05 14:25
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.40.9
討論串 (同標題文章)