Re: [請益] 關於《一切還好》:含了白箭?
個人認為是「白駒過隙」跟「光陰似箭」混在一起玩文字
這兩句都是形容時間過得飛快的成語
重點是...因為寫詞人是林夕
這種寫法是他的風格沒錯~
※ 引述《hungyun (宏雲)》之銘言:
: Eason有一首「一切還好」,我個人非常喜歡
: 但一直對歌裡面的一句歌詞:
: 「揮過手,含了白箭,道別的光景真像昨天」
: 感到有點搞不清楚,到底裡面的「含了白箭」是什麼意思?
: Google了一下,有人說是類似光陰似箭的意思,可是我覺得有點奇怪,
: 有一說是說其實是歌詞打錯,原文應該是「行了百站」,但這個說法也有人說
: 「站」和「箭」的粵語發音根本就不同,所以不可能是誤植。
: 最後還有一說是說:「含了白箭口香糖的意思」
: 欸……大家應該都不會同意這個吧?
: 所以想請問一下板上的各位神人還有具粵語背景的大大們,大家一起來討論解惑T^T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.219.25.163
推
05/03 21:48, , 1F
05/03 21:48, 1F
推
05/03 23:24, , 2F
05/03 23:24, 2F
→
05/03 23:24, , 3F
05/03 23:24, 3F
→
05/03 23:25, , 4F
05/03 23:25, 4F
推
05/04 08:24, , 5F
05/04 08:24, 5F
→
05/04 08:25, , 6F
05/04 08:25, 6F
→
05/04 15:16, , 7F
05/04 15:16, 7F
→
05/04 21:05, , 8F
05/04 21:05, 8F
推
05/04 21:20, , 9F
05/04 21:20, 9F
→
05/04 21:20, , 10F
05/04 21:20, 10F
推
05/04 21:21, , 11F
05/04 21:21, 11F
推
05/04 22:39, , 12F
05/04 22:39, 12F
推
05/05 11:46, , 13F
05/05 11:46, 13F
→
05/05 11:47, , 14F
05/05 11:47, 14F
→
05/05 11:48, , 15F
05/05 11:48, 15F
→
05/05 11:48, , 16F
05/05 11:48, 16F
→
05/05 11:49, , 17F
05/05 11:49, 17F
→
05/05 11:50, , 18F
05/05 11:50, 18F
推
05/05 12:00, , 19F
05/05 12:00, 19F
推
05/05 19:28, , 20F
05/05 19:28, 20F
推
05/06 02:54, , 21F
05/06 02:54, 21F
→
05/06 02:55, , 22F
05/06 02:55, 22F
→
05/06 02:55, , 23F
05/06 02:55, 23F
推
05/06 22:03, , 24F
05/06 22:03, 24F
推
05/06 22:11, , 25F
05/06 22:11, 25F
推
05/07 02:12, , 26F
05/07 02:12, 26F
推
05/08 22:13, , 27F
05/08 22:13, 27F
推
05/09 23:55, , 28F
05/09 23:55, 28F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):