[請益] 關於《一切還好》:含了白箭?
Eason有一首「一切還好」,我個人非常喜歡
但一直對歌裡面的一句歌詞:
「揮過手,含了白箭,道別的光景真像昨天」
感到有點搞不清楚,到底裡面的「含了白箭」是什麼意思?
Google了一下,有人說是類似光陰似箭的意思,可是我覺得有點奇怪,
有一說是說其實是歌詞打錯,原文應該是「行了百站」,但這個說法也有人說
「站」和「箭」的粵語發音根本就不同,所以不可能是誤植。
最後還有一說是說:「含了白箭口香糖的意思」
欸……大家應該都不會同意這個吧?
所以想請問一下板上的各位神人還有具粵語背景的大大們,大家一起來討論解惑T^T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.165.61
推
05/03 02:31, , 1F
05/03 02:31, 1F
→
05/03 02:32, , 2F
05/03 02:32, 2F
推
05/03 10:26, , 3F
05/03 10:26, 3F
推
05/03 14:29, , 4F
05/03 14:29, 4F
推
05/03 18:30, , 5F
05/03 18:30, 5F
推
05/04 16:58, , 6F
05/04 16:58, 6F
推
05/04 21:04, , 7F
05/04 21:04, 7F
推
05/05 11:40, , 8F
05/05 11:40, 8F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):