Re: [請益] 關於《一切還好》:含了白箭?

看板Eason作者 (leehigh)時間13年前 (2011/05/04 15:20), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
之前沒有研究這首歌詞 看了這三種說法 我覺得都滿有道理 但如果是光陰似箭的意思 卻又找不到動詞用"含"的理由 第二種我覺得很有道理! 但我不知道"行了百站"的發音是甚麼 我想了一個 不知道對不對 轉眼間 和你未見 便寂寞一千三十四天 揮過手 含了白箭 道別的光景真像昨天 別拉扯 認真點 情緒何以到低點 我的天 他要走 無法倖免 你要冒一些風險 第一句的"轉眼間 和你未見 便寂寞一千三十四天" 以時間來看是現在 但第二句以後的揮過手、道別、別拉扯等等 以時間來看都像是以前 也就是道別的當下 所以我覺得假如這樣來說 "含了白箭"有可能是用來說明"道別" 就是"箭"要離開"弓"的樣子 所以是用"含"著箭 至於為什麼是白的我就不懂了 不知道這種想法對不對 第一次發文 請多指教 謝謝 ※ 引述《hungyun (宏雲)》之銘言: :   Eason有一首「一切還好」,我個人非常喜歡 :   但一直對歌裡面的一句歌詞: :   「揮過手,含了白箭,道別的光景真像昨天」 :   感到有點搞不清楚,到底裡面的「含了白箭」是什麼意思? :   Google了一下,有人說是類似光陰似箭的意思,可是我覺得有點奇怪, :   有一說是說其實是歌詞打錯,原文應該是「行了百站」,但這個說法也有人說 :   「站」和「箭」的粵語發音根本就不同,所以不可能是誤植。 :   最後還有一說是說:「含了白箭口香糖的意思」 :   欸……大家應該都不會同意這個吧? :   所以想請問一下板上的各位神人還有具粵語背景的大大們,大家一起來討論解惑T^T -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.60.254.7

05/04 21:15, , 1F
站和箭的讀音差很遠~
05/04 21:15, 1F

05/04 21:32, , 2F
廣東話很近
05/04 21:32, 2F

05/04 22:34, , 3F
站唸zaam6 箭唸zin3
05/04 22:34, 3F

05/04 22:54, , 4F
一樓正解 兩個字粵語發音真的差很多
05/04 22:54, 4F

05/05 00:27, , 5F
"箭"的發音才能跟"天"押韻 所以歌詞應該無誤
05/05 00:27, 5F

05/05 00:29, , 6F
我的意思是"含"著箭的意思是不是隨時要發射 表示要分開
05/05 00:29, 6F

05/05 00:29, , 7F
的意思?
05/05 00:29, 7F
文章代碼(AID): #1DmFuzX_ (Eason)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DmFuzX_ (Eason)