Re: [閒聊] 電扶梯陸橋出現在台北
※ 引述《Decay (Decay)》之銘言:
: 不是對岸的翻譯嗎?
: 跟東販應該沒有關係吧?本地的中文翻譯是「福音戰士」......
: ﹝總之很難找到比那邊翻的更讓人......的吧?﹞
: 只是替東販澄清一下......
我知道啊
這樣拿出來區隔一下嘛
東販翻譯的其實沒什麼不好...我覺得啦
不然很難把泛用型人型決戰兵器給個信達雅的譯名啊
不過,這次是電扶梯
有沒有人研究過哪裡的學校水龍頭長的跟片子裡一樣的......
--
終於 起風了....
東 西 南 北 以及....上方的幸運
溫柔 堅強 悲哀 而且愚昧的人們
我就對這風替你們向它打最後的招呼吧
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 8 之 16 篇):