Re: [心得] Moon Knight 106 終 (雷)

看板EAseries作者 (magus)時間2年前 (2022/05/04 21:34), 2年前編輯推噓5(5011)
留言16則, 13人參與, 2年前最新討論串2/3 (看更多)
(結局捏) . . . . . . . . . . . . . . . . . 繁中最後翻譯不太精確 會讓人誤會 孔蘇:「他(馬克)都不知道自己麻煩多大,我何必需要別人呢?」 這邊的trouble不該譯為麻煩 而是困擾或毛病 日文就是對的 正確翻譯比較像 孔蘇:「我何必需要找別人呢? 馬克的病(人格分裂)其實比自己認為的還要嚴重」 所以,就算馬克跟史蒂芬不跟他合作 孔蘇依然可以找另一個人格傑克繼續玩下去 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.16.121 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1651671253.A.B6A.html ※ 編輯: kdash (1.160.16.121 臺灣), 05/04/2022 21:37:29

05/04 21:39, 2年前 , 1F
看完我覺得孔蘇也應該被消滅,他沒有比阿米特好
05/04 21:39, 1F

05/04 21:41, 2年前 , 2F
原作康咻也幹過壞事被mark揭穿暴打
05/04 21:41, 2F

05/04 21:45, 2年前 , 3F
這集誤譯很多,我直接切英文看了
05/04 21:45, 3F

05/04 21:48, 2年前 , 4F
一季的片長明明超過電影 內容卻超少
05/04 21:48, 4F

05/04 21:50, 2年前 , 5F
翻譯真的不好 前面就有這個問題了
05/04 21:50, 5F

05/04 21:58, 2年前 , 6F
至少不是王安石 武則天愛缺
05/04 21:58, 6F

05/04 22:04, 2年前 , 7F
樓上,是武媚娘,專業翻譯respect you know?
05/04 22:04, 7F

05/04 22:07, 2年前 , 8F
英文是his trouble嗎?
05/04 22:07, 8F

05/04 22:10, 2年前 , 9F
"When he has no idea how troubled he truly is"
05/04 22:10, 9F

05/04 22:24, 2年前 , 10F
someone is troubled , 通常都是指精神上或心理上的。
05/04 22:24, 10F

05/04 22:25, 2年前 , 11F
還有sellgd ,hi~(///▽///)
05/04 22:25, 11F

05/04 23:46, 2年前 , 12F
D+翻譯是真的不太行...
05/04 23:46, 12F

05/04 23:59, 2年前 , 13F
推 感謝
05/04 23:59, 13F

05/05 13:52, 2年前 , 14F
孔蘇消滅月光騎士就演不下去了,孔蘇讓馬克復活飛到開羅
05/05 13:52, 14F

05/05 13:52, 2年前 , 15F
那一段起飛有帥到,預告的月亮型斗篷飛行
05/05 13:52, 15F

05/05 23:39, 2年前 , 16F
推翻譯
05/05 23:39, 16F
文章代碼(AID): #1YSe3Ljg (EAseries)
文章代碼(AID): #1YSe3Ljg (EAseries)