[討論] 為什麼會選"后翼棄兵"當這影集的名稱?
我知道原版影集名稱就是The Queen's Gambit
這是西洋棋裡面一種白方的開局下法
中文翻譯就叫后翼棄兵
所以不是在問翻譯的問題
而是想問這個名稱是不是有什麼額外的隱喻
因為我全部看完還是沒辦法把內容跟名稱做一個連結
就算我自己腦補也覺得很困難
是在隱喻Beth一路走來的過程嗎? 不太能給我這個感覺
是因為這是Beth的絕招嗎? 從頭到尾也都沒針對這個點做鋪陳或強調感覺連結性很弱
看過的各位有什麼想法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.52.15 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1604650751.A.B27.html
→
11/06 16:26,
3年前
, 1F
11/06 16:26, 1F
推
11/06 16:28,
3年前
, 2F
11/06 16:28, 2F
→
11/06 16:28,
3年前
, 3F
11/06 16:28, 3F
→
11/06 16:28,
3年前
, 4F
11/06 16:28, 4F
根據我的理解並不是這樣,Queen's Gambit這開局法是對白方有利副作用特別小
所以QG也有人說根本不能算棄兵法,如果照這樣說就跟她的成長過程對不太起來
推
11/06 16:29,
3年前
, 5F
11/06 16:29, 5F
簡單說就是把queen左前方的pawn送對方吃
推
11/06 16:34,
3年前
, 6F
11/06 16:34, 6F
→
11/06 16:37,
3年前
, 7F
11/06 16:37, 7F
我知道阿,然後呢? 就是隨便選一個開局法當名稱,你意思是這樣嗎?
推
11/06 16:37,
3年前
, 8F
11/06 16:37, 8F
→
11/06 16:37,
3年前
, 9F
11/06 16:37, 9F
→
11/06 16:37,
3年前
, 10F
11/06 16:37, 10F
推
11/06 16:44,
3年前
, 11F
11/06 16:44, 11F
→
11/06 16:44,
3年前
, 12F
11/06 16:44, 12F
我原本也是這樣想,但原文就是The Queen's Gambit,就算直譯也是后翼棄兵
所以應該不存在中文超譯的問題
另外歐美影片的命名方式我了解,一般都很直白易懂,但這個我是真的不太能理解
哭哭
→
11/06 16:46,
3年前
, 13F
11/06 16:46, 13F
→
11/06 16:47,
3年前
, 14F
11/06 16:47, 14F
對阿,就是從頭到尾都沒特別強調這個點,但卻用這當名稱,想不通阿
※ 編輯: Asasin (60.250.52.15 臺灣), 11/06/2020 17:03:59
→
11/06 16:55,
3年前
, 15F
11/06 16:55, 15F
→
11/06 16:55,
3年前
, 16F
11/06 16:55, 16F
推
11/06 16:57,
3年前
, 17F
11/06 16:57, 17F
推
11/06 17:05,
3年前
, 18F
11/06 17:05, 18F
喔喔! 那我應該去看小說才比較清楚,謝謝。
※ 編輯: Asasin (60.250.52.15 臺灣), 11/06/2020 17:08:34
推
11/06 17:08,
3年前
, 19F
11/06 17:08, 19F
→
11/06 17:08,
3年前
, 20F
11/06 17:08, 20F
推
11/06 17:09,
3年前
, 21F
11/06 17:09, 21F
推
11/06 17:09,
3年前
, 22F
11/06 17:09, 22F
→
11/06 17:10,
3年前
, 23F
11/06 17:10, 23F
→
11/06 17:10,
3年前
, 24F
11/06 17:10, 24F
→
11/06 17:10,
3年前
, 25F
11/06 17:10, 25F
→
11/06 17:11,
3年前
, 26F
11/06 17:11, 26F
→
11/06 17:12,
3年前
, 27F
11/06 17:12, 27F
推
11/06 17:23,
3年前
, 28F
11/06 17:23, 28F
對方沒吃棄兵選擇decline,我看英文版的
推
11/06 18:02,
3年前
, 29F
11/06 18:02, 29F
推
11/06 18:21,
3年前
, 30F
11/06 18:21, 30F
推
11/06 18:30,
3年前
, 31F
11/06 18:30, 31F
推
11/06 18:59,
3年前
, 32F
11/06 18:59, 32F
還有 23 則推文
還有 2 段內文
推
11/07 00:42,
3年前
, 56F
11/07 00:42, 56F
推
11/07 01:04,
3年前
, 57F
11/07 01:04, 57F
推
11/07 02:30,
3年前
, 58F
11/07 02:30, 58F
→
11/07 02:32,
3年前
, 59F
11/07 02:32, 59F
→
11/07 02:32,
3年前
, 60F
11/07 02:32, 60F
推
11/07 02:43,
3年前
, 61F
11/07 02:43, 61F
→
11/07 02:45,
3年前
, 62F
11/07 02:45, 62F
→
11/07 02:46,
3年前
, 63F
11/07 02:46, 63F
→
11/07 02:46,
3年前
, 64F
11/07 02:46, 64F
→
11/07 03:56,
3年前
, 65F
11/07 03:56, 65F
→
11/07 07:27,
3年前
, 66F
11/07 07:27, 66F
→
11/07 07:27,
3年前
, 67F
11/07 07:27, 67F
→
11/07 07:27,
3年前
, 68F
11/07 07:27, 68F
推
11/07 08:50,
3年前
, 69F
11/07 08:50, 69F
推
11/07 10:06,
3年前
, 70F
11/07 10:06, 70F
推
11/07 10:19,
3年前
, 71F
11/07 10:19, 71F
推
11/07 11:03,
3年前
, 72F
11/07 11:03, 72F
推
11/07 11:08,
3年前
, 73F
11/07 11:08, 73F
→
11/07 11:09,
3年前
, 74F
11/07 11:09, 74F
→
11/07 11:09,
3年前
, 75F
11/07 11:09, 75F
→
11/07 11:48,
3年前
, 76F
11/07 11:48, 76F
→
11/07 11:49,
3年前
, 77F
11/07 11:49, 77F
→
11/07 12:15,
3年前
, 78F
11/07 12:15, 78F
推
11/07 12:27,
3年前
, 79F
11/07 12:27, 79F
→
11/07 12:27,
3年前
, 80F
11/07 12:27, 80F
推
11/07 12:41,
3年前
, 81F
11/07 12:41, 81F
推
11/07 18:40,
3年前
, 82F
11/07 18:40, 82F
→
11/07 18:40,
3年前
, 83F
11/07 18:40, 83F
推
11/08 07:56,
3年前
, 84F
11/08 07:56, 84F
→
11/08 07:57,
3年前
, 85F
11/08 07:57, 85F
→
11/08 07:58,
3年前
, 86F
11/08 07:58, 86F
推
11/08 10:31,
3年前
, 87F
11/08 10:31, 87F
→
11/08 10:31,
3年前
, 88F
11/08 10:31, 88F
→
11/08 10:32,
3年前
, 89F
11/08 10:32, 89F
推
11/08 15:04,
3年前
, 90F
11/08 15:04, 90F
推
11/08 18:42,
3年前
, 91F
11/08 18:42, 91F
※ 編輯: Asasin (60.250.52.15 臺灣), 11/09/2020 08:08:00
推
11/10 07:53,
3年前
, 92F
11/10 07:53, 92F
推
11/10 08:42,
3年前
, 93F
11/10 08:42, 93F
推
11/10 16:25,
3年前
, 94F
11/10 16:25, 94F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):