Re: [討論] netflix字幕到底在翻三..?是我嚴格嗎?
英文台詞The pencil's rubber
單看英文,你要翻"這支鉛筆的橡皮擦"是完全正確的
但問題是你如果有在看影集,就知道你這樣翻完全牛頭對不上馬嘴,上句不接下句
然後意識到英文那句是口語,真正意思應該是The pencil is rubber然後再去翻譯一次
https://imgur.com/2E21qqz
這一集的劇名是Identity Crisis
同樣的,單看英文,在一些情況下Identity Crisis翻譯成"身分認同危機"沒有問題
可是!
如果翻譯你有看這一集,這一集是麥克他冒充的身分被一個好漂亮的駭客知道了
假冒的身分隨時有被曝光的危機
...............
認同你妹啊!!!!! 哪裡來的認同危機?!
這些種類的爛翻譯甚至會讓我懷疑NF是不是去用了機器翻譯
反而是原PO提的這種
bike...rusty 下面...蜘蛛網
能讓我覺得"唉呦,原來翻譯是個活人喔,是會思考的,不是單純看著英文字面翻的喔"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.95.82 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1583790409.A.E0F.html
推
03/10 06:39,
4年前
, 1F
03/10 06:39, 1F
→
03/10 06:40,
4年前
, 2F
03/10 06:40, 2F
→
03/10 06:40,
4年前
, 3F
03/10 06:40, 3F
→
03/10 06:41,
4年前
, 4F
03/10 06:41, 4F
→
03/10 06:50,
4年前
, 5F
03/10 06:50, 5F
→
03/10 06:50,
4年前
, 6F
03/10 06:50, 6F
→
03/10 06:51,
4年前
, 7F
03/10 06:51, 7F
→
03/10 06:52,
4年前
, 8F
03/10 06:52, 8F
→
03/10 06:52,
4年前
, 9F
03/10 06:52, 9F
→
03/10 06:53,
4年前
, 10F
03/10 06:53, 10F
→
03/10 06:55,
4年前
, 11F
03/10 06:55, 11F
→
03/10 06:56,
4年前
, 12F
03/10 06:56, 12F
→
03/10 06:57,
4年前
, 13F
03/10 06:57, 13F
→
03/10 07:19,
4年前
, 14F
03/10 07:19, 14F
→
03/10 07:19,
4年前
, 15F
03/10 07:19, 15F
→
03/10 07:21,
4年前
, 16F
03/10 07:21, 16F
推
03/10 07:42,
4年前
, 17F
03/10 07:42, 17F
→
03/10 09:16,
4年前
, 18F
03/10 09:16, 18F
→
03/10 09:16,
4年前
, 19F
03/10 09:16, 19F
→
03/10 09:16,
4年前
, 20F
03/10 09:16, 20F
推
03/10 09:27,
4年前
, 21F
03/10 09:27, 21F
→
03/10 09:28,
4年前
, 22F
03/10 09:28, 22F
推
03/10 09:49,
4年前
, 23F
03/10 09:49, 23F
推
03/10 09:52,
4年前
, 24F
03/10 09:52, 24F
→
03/10 09:52,
4年前
, 25F
03/10 09:52, 25F
→
03/10 09:53,
4年前
, 26F
03/10 09:53, 26F
→
03/10 09:54,
4年前
, 27F
03/10 09:54, 27F
→
03/10 09:55,
4年前
, 28F
03/10 09:55, 28F
→
03/10 09:56,
4年前
, 29F
03/10 09:56, 29F
→
03/10 09:58,
4年前
, 30F
03/10 09:58, 30F
→
03/10 10:03,
4年前
, 31F
03/10 10:03, 31F
→
03/10 11:00,
4年前
, 32F
03/10 11:00, 32F
推
03/10 11:12,
4年前
, 33F
03/10 11:12, 33F
推
03/10 11:38,
4年前
, 34F
03/10 11:38, 34F
推
03/10 11:50,
4年前
, 35F
03/10 11:50, 35F
→
03/10 11:50,
4年前
, 36F
03/10 11:50, 36F
推
03/10 11:57,
4年前
, 37F
03/10 11:57, 37F
推
03/10 11:59,
4年前
, 38F
03/10 11:59, 38F
噓
03/10 12:16,
4年前
, 39F
03/10 12:16, 39F
還有 21 則推文
→
03/10 18:10,
4年前
, 61F
03/10 18:10, 61F
推
03/10 19:43,
4年前
, 62F
03/10 19:43, 62F
→
03/10 19:55,
4年前
, 63F
03/10 19:55, 63F
推
03/10 19:57,
4年前
, 64F
03/10 19:57, 64F
→
03/10 19:57,
4年前
, 65F
03/10 19:57, 65F
→
03/10 19:57,
4年前
, 66F
03/10 19:57, 66F
推
03/10 20:02,
4年前
, 67F
03/10 20:02, 67F
推
03/10 20:34,
4年前
, 68F
03/10 20:34, 68F
推
03/10 20:57,
4年前
, 69F
03/10 20:57, 69F
→
03/10 20:57,
4年前
, 70F
03/10 20:57, 70F
推
03/10 21:10,
4年前
, 71F
03/10 21:10, 71F
→
03/10 21:24,
4年前
, 72F
03/10 21:24, 72F
→
03/10 21:24,
4年前
, 73F
03/10 21:24, 73F
推
03/10 21:38,
4年前
, 74F
03/10 21:38, 74F
→
03/10 21:40,
4年前
, 75F
03/10 21:40, 75F
→
03/10 21:41,
4年前
, 76F
03/10 21:41, 76F
→
03/10 21:42,
4年前
, 77F
03/10 21:42, 77F
→
03/10 21:42,
4年前
, 78F
03/10 21:42, 78F
推
03/10 21:48,
4年前
, 79F
03/10 21:48, 79F
→
03/10 21:48,
4年前
, 80F
03/10 21:48, 80F
→
03/10 21:48,
4年前
, 81F
03/10 21:48, 81F
推
03/10 21:56,
4年前
, 82F
03/10 21:56, 82F
→
03/10 21:56,
4年前
, 83F
03/10 21:56, 83F
→
03/10 21:56,
4年前
, 84F
03/10 21:56, 84F
→
03/10 21:57,
4年前
, 85F
03/10 21:57, 85F
推
03/10 22:06,
4年前
, 86F
03/10 22:06, 86F
推
03/10 23:25,
4年前
, 87F
03/10 23:25, 87F
推
03/11 00:54,
4年前
, 88F
03/11 00:54, 88F
推
03/11 10:24,
4年前
, 89F
03/11 10:24, 89F
→
03/11 10:25,
4年前
, 90F
03/11 10:25, 90F
→
03/11 10:26,
4年前
, 91F
03/11 10:26, 91F
推
03/12 03:21,
4年前
, 92F
03/12 03:21, 92F
推
03/12 04:03,
4年前
, 93F
03/12 04:03, 93F
→
03/12 04:04,
4年前
, 94F
03/12 04:04, 94F
→
03/12 04:05,
4年前
, 95F
03/12 04:05, 95F
推
03/12 11:27,
4年前
, 96F
03/12 11:27, 96F
推
03/15 15:04,
4年前
, 97F
03/15 15:04, 97F
推
03/16 00:05,
4年前
, 98F
03/16 00:05, 98F
→
03/16 00:06,
4年前
, 99F
03/16 00:06, 99F
→
03/19 01:37,
4年前
, 100F
03/19 01:37, 100F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):