Re: [討論] 美劇裡有些情節強調不能隨便道歉的原因?

看板EAseries作者 (sk0k0)時間4年前 (2019/11/01 10:00), 4年前編輯推噓16(16035)
留言51則, 17人參與, 4年前最新討論串3/5 (看更多)
我在美商工作 從受訓的時候trainer就告訴我們往後工作千萬不可以隨便道歉 這跟亞洲職場(尤其日商)動不動就把「很抱歉」、「不好意思」、「我的錯」掛口中的 文化完全不一樣 原因很簡單 道歉代表你真的錯了 後續也非常有可能被要求檢討或賠償 如果你按照policy或SOP做事 產生的結果讓對方不滿意 你只能說「很遺憾」、「請您理解」之類的話 所以 美劇演的是真的 這確實是美商非常注重的環節 我也很認同這種文化 如果你沒做錯 幹嘛因為對方的情緒或職位道歉? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.219.144.25 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1572573636.A.769.html

11/01 10:21, 4年前 , 1F
I'm sorry 是很抱歉還是很遺憾?
11/01 10:21, 1F

11/01 10:50, 4年前 , 2F
很遺憾的英文是什麼
11/01 10:50, 2F

11/01 10:54, 4年前 , 3F
遺憾regret,若是知道有失誤等時可以用上apology
11/01 10:54, 3F

11/01 10:55, 4年前 , 4F
所以在官式上會對該用那個字眼很注重
11/01 10:55, 4F

11/01 10:55, 4年前 , 5F
不是只是Sorry而是說Sorry to hear that you怎樣怎樣
11/01 10:55, 5F

11/01 10:56, 4年前 , 6F
英國就好多了 什麼都Sorry怎麼都能解釋
11/01 10:56, 6F

11/01 10:57, 4年前 , 7F
用到sorry又不一定就是道歉,葬禮上也在sorry for your loss
11/01 10:57, 7F

11/01 10:57, 4年前 , 8F
難道都是他們的錯嗎= =y
11/01 10:57, 8F

11/01 10:58, 4年前 , 9F
書信上好像美國公司最常看到Much regret to 怎樣怎樣
11/01 10:58, 9F

11/01 11:00, 4年前 , 10F
樓上 老美頗愛打官司
11/01 11:00, 10F

11/01 11:00, 4年前 , 11F
這種會讓人有機可趁的話相信真的要小心用
11/01 11:00, 11F

11/01 11:01, 4年前 , 12F
用詞遣字一個小失誤就能讓人遺憾終身,所以小心為上
11/01 11:01, 12F

11/01 14:07, 4年前 , 13F
真的超白癡 死人說sorry要被告嗎
11/01 14:07, 13F

11/01 14:45, 4年前 , 14F
推文很多人因為sorry就一定是道歉,請到merriam-webster
11/01 14:45, 14F

11/01 14:45, 4年前 , 15F
字典查sorry,看第二個解釋
11/01 14:45, 15F

11/01 14:56, 4年前 , 16F
sorry不算正式的道歉用語,如果真的要道歉時用sorry美
11/01 14:56, 16F

11/01 14:56, 4年前 , 17F
國人還會不爽
11/01 14:56, 17F
sorry有遺憾的意思,是可以用的 但apology就真的不能亂用 我常常跟老美通信往來 他們也很常用sorry ※ 編輯: xvited945 (49.219.144.25 臺灣), 11/01/2019 15:03:06

11/01 15:02, 4年前 , 18F
apologize跟sorry都是正式的道歉用語
11/01 15:02, 18F

11/01 15:05, 4年前 , 19F
sorry當作道歉跟其他意思的用法很容易分出來,不會因為
11/01 15:05, 19F

11/01 15:05, 4年前 , 20F
有其他意思就不正式。
11/01 15:05, 20F
舉例好了,有時候我們需要對方補正文件 開頭第一句話就會是" I am sorry, the document you provided is not what we need. " 這句就絕對不是在道歉 ※ 編輯: xvited945 (49.219.144.25 臺灣), 11/01/2019 15:09:59

11/01 16:40, 4年前 , 21F
請問原po上述的例子 開頭改成excuse me也可以嗎?
11/01 16:40, 21F

11/01 16:58, 4年前 , 22F
那被質問sorry for not sorry只是因為態度不夠愧疚而
11/01 16:58, 22F

11/01 16:58, 4年前 , 23F
不是用詞嗎?
11/01 16:58, 23F

11/01 20:19, 4年前 , 24F
印象中美劇要麻煩別人可以說: I don't mean to
11/01 20:19, 24F

11/01 20:19, 4年前 , 25F
bother you, but.....
11/01 20:19, 25F

11/01 20:23, 4年前 , 26F
I am sorry to bother/disturb you 也常聽到
11/01 20:23, 26F

11/02 05:56, 4年前 , 27F
在美國,即便是你的錯都不要隨便say sorry只要道歉
11/02 05:56, 27F

11/02 05:56, 4年前 , 28F
代表你承認錯誤,之後你就任對方予取予求了。不要
11/02 05:56, 28F

11/02 05:57, 4年前 , 29F
隨便道歉是到美國生活會被提到的基本常識101
11/02 05:57, 29F

11/02 05:59, 4年前 , 30F
Say sorry不是指字面上真的say sorry而是不要什麼
11/02 05:59, 30F

11/02 06:00, 4年前 , 31F
事就道歉,像是出車禍,即便知道是自己的錯也千萬
11/02 06:00, 31F

11/02 06:01, 4年前 , 32F
不要道歉而是找第三方保險公司或警察處理。
11/02 06:01, 32F

11/02 06:01, 4年前 , 33F
上面某樓問那句sorry可不可以改成excuse me,答案是
11/02 06:01, 33F

11/02 06:02, 4年前 , 34F
不可以,因為那裡的sorry指的是遺憾,excuse me是
11/02 06:02, 34F

11/02 06:03, 4年前 , 35F
用在主動打擾的情況下,那句是回覆某人不能替換
11/02 06:03, 35F

11/02 06:54, 4年前 , 36F
英文regret是更少用的詞
11/02 06:54, 36F

11/02 07:34, 4年前 , 37F
職場上的信件不會什麼excuse me 因為那其實看你講的狀
11/02 07:34, 37F

11/02 07:34, 4年前 , 38F
況下,是可能有帶情緒的不滿(所以信件因為更無法寫出
11/02 07:34, 38F

11/02 07:34, 4年前 , 39F
情緒 所以更要避免)我舉例吧 有時候我寄了錯的資訊
11/02 07:34, 39F

11/02 07:34, 4年前 , 40F
我回信一定會說”my apology, bla bla bla” 但如果是
11/02 07:34, 40F

11/02 07:35, 4年前 , 41F
比較像是我需要更多東西或是我在提醒對方可能忘記(或
11/02 07:35, 41F

11/02 07:35, 4年前 , 42F
是對方其實錯了)我會先用I’m sorry, but could you p
11/02 07:35, 42F

11/02 07:35, 4年前 , 43F
lease bla bla bla (跟樓上舉例一樣)
11/02 07:35, 43F

11/02 14:37, 4年前 , 44F
原來我的美國窗口真的做錯事都不承認,用另外一種說法來
11/02 14:37, 44F

11/02 14:37, 4年前 , 45F
11/02 14:37, 45F

11/03 00:59, 4年前 , 46F
並沒有 在台灣也是一堆人連道歉都不會講
11/03 00:59, 46F

11/04 14:11, 4年前 , 47F
你講的是對的,不過不是每間美商都這樣
11/04 14:11, 47F

11/04 14:12, 4年前 , 48F
在商言商的話,確實要理解自己能/該負責的範圍到哪
11/04 14:12, 48F

11/04 14:12, 4年前 , 49F
又或是看成籌碼,如果先道歉的話你等於先把籌碼給丟了
11/04 14:12, 49F

11/04 14:13, 4年前 , 50F
但不代表口語上就不會用到抱歉這種字眼
11/04 14:13, 50F

11/04 14:14, 4年前 , 51F
有的講半天一堆道歉詞,其實都是在推卸責任給你
11/04 14:14, 51F
文章代碼(AID): #1Tkv74Tf (EAseries)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Tkv74Tf (EAseries)