Re: [假設] 如果古代中國是發展出拼音文字??
※ 引述《ato0715 (熊)》之銘言:
: 假使讓大家用拼音字
: 那麼北京人跟廣東人跟閩南人
: 明明都是在說吃飯
: 北京人:chi fan
: 廣東人:hek faan
: 閩南人:ciah baan
: 你確定若不是用國字
: 你看得懂他們要妳幹嘛嗎??
轉貼一下維基上葡語的資料:
葡萄牙語在書寫上與西班牙語很接近,但是在發音上則有很大的區別。使用葡萄牙語的人
可以比較容易聽懂西班牙語,但是使用西班牙語的人則需要經過一定的適應後才可以聽懂
葡萄牙語。作為比較。例句「她用晚餐之前總是先關窗戶」:
Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (葡萄牙語)
Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (西班牙語)
如果您認識很多不太常用的單詞的話,您會發現葡萄牙語和西班牙語中有大量相關聯的詞
彙:
Ela encerra sempre a janela antes de cear. (不太常用的葡文),或
Ella hecha siempre la ventana antes de yantar. (不太常用的西文)
比較拉丁語即可知其相似處:
Illa semper fenestra ante cenam.
在某些時候,西班牙語和葡文在口語上幾乎交互使用。葡語使用者通常可以閲讀西班牙語
,而西語使用者通常也可以讀懂葡文,即使他們在口語上也許無法相互理解。
如果中國使用拼音文字, 可能歷史上的大帝國會少一點, 或起碼國祚也會短一點,
雖然帝國的統一仰仗軍事力量, 但歷史上的各大帝國幾乎都很重視道統的維繫,
因為即使方言各異, 地方鄉紳和知識分子仍以儒家傳統為尊,
要對"中國"的觀念認同就還是可能的,
那麼如果說對中國的認同是對儒家傳統的認同,
而儒家經典是以漢字成書就讓歷代的讀書人即使朝代更迭、方言各異,
也不會有認同的障礙,
但假如古中國是使用拼音文字,
最早的經典可能是使用"雅言"寫成, 或後經孔子之手而用魯語寫成,
那麼對於讀書人來說, 解經就不只是單純透過漢字來閱讀這麼簡單,
而是要學習魯語或雅言,
這就好像西方中古時期必須學習拉丁文一樣,
那架空中的中國會不會也有文藝復興呢?
以蘇軾和柳永為例,
有個典故是:
東坡在玉堂日,有幕士善歌,因問:「我詞何如柳七?」對曰:「柳郎中詞,只合十七八
女郎,執紅牙板,歌『楊柳岸、曉風殘月』;學士詞,須關西大漢,銅琵琶、鐵綽板,唱
『大江東去』。」東坡為之絕倒。
但是柳永是福建人,蘇軾是四川人,
如果是使用拼音文字, 兩人又用方言寫作, 要比較起來可能就不是找誰唱的問題了...
又或者是說, 在五胡亂華時期, 可能胡人政權也不會特別想進行漢化,
因為中國境內沒有漢字來維繫一個共同的強大的文化認同,
也許應該更往前推, 沒有漢字的話,
秦始皇即使統一了天下, 也沒有"書同文"可以推動,
那麼漢朝要進行獨尊儒術作文化統一的工作或許也會碰到困難,
然而西方憑藉拉丁文也是遲至14世紀才開始了文藝復興和民族國家興起的風潮,
而如果要談到儒家思想的傳播與文字力量之間的關係,
可能又涉及到中國的文化認同不是跟西方一樣靠宗教這個大問題,
我覺得好像已經打結了......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.43.148
推
09/19 14:17, , 1F
09/19 14:17, 1F
推
09/19 14:57, , 2F
09/19 14:57, 2F
→
09/19 15:01, , 3F
09/19 15:01, 3F
→
09/19 15:01, , 4F
09/19 15:01, 4F
→
09/19 15:02, , 5F
09/19 15:02, 5F
→
09/19 15:03, , 6F
09/19 15:03, 6F
→
09/19 15:26, , 7F
09/19 15:26, 7F
→
09/19 15:27, , 8F
09/19 15:27, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):