Re: [問題] 關於古老的人名翻譯

看板DragonBall作者 (まあいいや)時間13年前 (2010/10/25 20:25), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《mercury1011 (秋葉)》之銘言: 一些據我所知有雙關的註明一下 : 七龍珠 : ブルマ Bulma 布馬(丫頭) 女用運動短褲 : ウーロン Oolong 烏龍 烏龍茶 : ヤムチャ Yamcha 亞姆(飲茶)(樂平) 明顯 : プーアル Puar 烏兒、普亞路(普亞魯) 普爾茶? : チチ Chi-Chi 琪琪 胸部 : 孫 悟飯 Sun Gōhan 孫悟飯 悟飯=御飯=飯 : クリリン Kuririn 克林(小林) クリ就是栗子 : ランチ Lunch 蘭琪(拉琪) 午餐 : 天津飯 Tenshinhan 天津飯(范天津) : 餃子 Chiao-tzu 餃子 明顯 : トランクス Trunks 特南克斯、特蘭克斯 四角內褲 : パン Pan 潘(小芳) 麵包 : 界王 Kaiō 界王 蟑螂 : デンデ Dende 天天(丹丹) 好像是一種蝸牛的名字? : フリーザ Freeza 弗力札(弗立沙)(飛里沙)、(比拉夫!?) 冰箱 : ギニュー Gi'nyu 基紐(奇紐) 小黃瓜 : リクーム Rikumu 利克姆(力高) CREAM : ジース Jiisu 契士(吉斯) 起司 : バータ Batta 巴特 奶油 : グルド Gurudo 古魯(古杜) 優格 : セル Cell 賽魯(西魯) 明顯 : ドクター・ゲロ Dr. Gero 蓋洛博士(可羅博士) ゲロ=嘔吐 : ウブ Ubu 烏普 涉世未深的樣子 我知道的就這些 待補完 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.128.251

10/26 00:09, , 1F
OP很久了又拿來討論...
10/26 00:09, 1F

10/26 07:17, , 2F
基紐(奇紐) 是牛奶吧?特戰隊五人都是奶製品相關
10/26 07:17, 2F

10/26 23:22, , 3F
普烏要跟巴比堤還有他老爸一起討論,那是迪士尼動畫
10/26 23:22, 3F

10/26 23:23, , 4F
仙杜瑞拉的梗,據說是一串咒語來的
10/26 23:23, 4F

10/27 21:31, , 5F
基紐應該是日本語的牛奶
10/27 21:31, 5F
文章代碼(AID): #1CnNSqEB (DragonBall)
文章代碼(AID): #1CnNSqEB (DragonBall)