討論串[討論] 葉大雄 這名字真的是酷斃了~~~~~~
共 11 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者andyhuang (人生第一次失敗)時間18年前 (2007/12/05 23:53), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我這幾天在重溫貓狗時空傳時. 我發現. 當大雄把貓狗們帶去三億年前時. 胖虎和小夫不是有跑去打棒球嗎?. 我突然發現 胖虎的球棒上有字. 停下來居然看到giant. 可以參考一下後來新人所做的這個點~. 雖然我不知道其中的意義何在就是了XD. --. http://www.flickr.com/ph

推噓6(6推 0噓 1→)留言7則,0人參與, 最新作者weichia (Koika)時間18年前 (2007/11/28 00:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
部分恕刪. 我覺得台灣翻譯最差的一點是沒有把技安 v.s. 剛田武的差別譯出來. 其實技安一名只有阿福、大雄幾個男同學在叫. 技安的媽媽、靜香都是叫他的本名 武(takeshi). 這是很可惜的一點. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.136.168.72

推噓7(7推 0噓 2→)留言9則,0人參與, 最新作者PrinceBamboo (竹筍王子)時間18年前 (2007/11/27 19:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看過日本的角色英文名字設定 美國用的也是一樣的. 大雄=Nobita 宜靜=Shizu-chan 技安=GIAN 阿福=Suneo. 其中可明顯看出 技安以外的三者是日文羅馬拼音 而技安不是. 因為GIAN以日文拼音來念會是ギアン (反而跟中文技安音比較接近XD). 會將GIAN唸成ジャイアン則只有
(還有454個字)

推噓7(7推 0噓 25→)留言32則,0人參與, 最新作者Morisato (森里)時間18年前 (2007/11/12 22:30), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
看20幾年小叮噹的人多得是,這不是理由首先就是基本上真正的答案可能已無人知曉,不過你要說日文資料,那麼我們也可以看看日本鄉民如何用日,英語解釋:. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1411991994. 裡面有句蠻有趣
(還有459個字)

推噓5(5推 0噓 13→)留言18則,0人參與, 最新作者Morisato (森里)時間18年前 (2007/11/12 00:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
是參考平台,不過編寫的人是日本人(哪個鄉民會那麼無聊去寫日本維基XD). 因此你說啥只有華人會如此認為,基本上就是有問題,我引用維基,主要. 目的就是要說,在日本也有人認為是引自giant..但是請考慮1970年代是巨人隊的全盛時期以及大雄他們並不是住在關西外加技安熱愛棒球,在這樣的設定下,使用Gi
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁