看板 [ Disney ]
討論串[負雷] 全新一集飛哥與小佛
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者HellSpawn (獄靈)時間12年前 (2011/08/05 19:36), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
迪士尼頻道是不是都把觀眾當白痴!?. 影集次序錯亂亂播在這頻道稀鬆平常. 連續上下兩集的影集可以一次只播半集. 然後下集遙遙無期跳播其他集. 今天播出號稱全新一集的飛哥與小佛. 則再次出現翻譯亂翻. 這在迪士尼頻道似乎也是常態. 今天這一集還挺有趣的. 利用各個人物的回憶還有劇中人物自己剪輯過去的影
(還有77個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者HellSpawn (獄靈)時間12年前 (2011/09/12 15:43), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
不能同意你更多. 真的蠻好看. 就是泰瑞表現太弱了 讓人失望. 不過換個角度來說. 原本的世界太和平了 平時的任務猶如兒戲. 也難怪特務們面對真正的惡勢力顯得不堪一擊. 不完全照翻我個人完全沒有意見. Perry => 泰瑞. 我也覺得泰瑞挺好聽的 是說我超愛泰瑞的. 但是不照翻跟亂翻是兩回事. 我
(還有83個字)

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者HellSpawn (獄靈)時間12年前 (2011/09/15 21:57), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
P 也可以是鴨嘴獸 Platypus. 特務的命名法則似乎都是如此. 特務 M 是猴子 Monkey. 特務 W 是鯨魚 Whale. 還有個特務 T 是於感恩節壯烈犧牲的火雞 Turkey. Perry the platypus = Agent P. 三個P的梗 中文真的很難表現...... 就算
(還有362個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者HellSpawn (獄靈)時間12年前 (2011/10/13 17:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我發現這對台灣迪士尼來說根本不是問題. 很久以前看過一集是在講說. 凱蒂絲榮幸跟貝蒂女孩一起混一整天. 那時候沒有仔細留意. 只記得歌很好聽又很好記. 類似這樣子吧好像. 敲響你的貝蒂小鼓. 彈著貝蒂低音吉他. 跟上貝蒂節奏. 就像貝蒂一樣辣.......... 不確定. 記不清楚了. 反正很好聽.
(還有139個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者hypermall (買到賺到!不買可惜!)時間12年前 (2012/03/22 17:27), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
看WIKI上面寫. 鴨嘴獸「派瑞」(Perry the Platypus):由於台灣收播此卡通為了兼顧粵語發音,故翻成「泰瑞」。. 不過這都還好畢竟只是人名. 最近開始從第一集看(大陸電視中文配音). 大陸的翻譯才前後不通順,. 有幾句對話完全翻錯,翻議員都不覺得和畫面對不起來嗎?. 等全部看完在去
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁