[德文] 請問 Neidliches Schwert! 怎麼翻比較好
因為我沒有學過德文
是歌詞的字
想請問
"Neidliches Schwert!"
我知道 Schwert 是 劍 的意思
Neidliches 應該是形容詞吧!
因為用google翻譯 出來的是 "忠實的"
Neidliches Schwert! 有被翻成"無堅不摧的劍"
請問應該要怎麼翻譯比較好呢?
還是直接翻成堅固的劍??
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.74.175
推
06/01 10:48, , 1F
06/01 10:48, 1F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):