討論串[喜歡] 請問版名是什麼意思呢?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓25(25推 0噓 3→)留言28則,0人參與, 最新作者skybird0414 (天鳥)時間17年前 (2006/09/15 01:33), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
Who am I to need you now 這句話該怎麼翻譯 比較好呢?. 小弟英文不好 只會照字面上翻而已. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.35.92.60.

推噓23(23推 0噓 8→)留言31則,0人參與, 最新作者foolman (郁生﹑誠)時間17年前 (2006/09/15 02:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
無責任翻譯 = =. 就我的想法 這是一位 一直得不到真正的愛 的人 的告白. 歡迎提出建議喔^^ (我會隨時修正). 但翻譯只是翻譯 也不用太拘泥. 每個人聽到什麼 得到什麼 都是自己最真實的東西喔:). ----------------------------------------------
(還有1199個字)

推噓28(28推 0噓 2→)留言30則,0人參與, 最新作者deserts時間17年前 (2006/09/15 05:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
"who am i to need you now". "而今我憑什麼去(需)要你". 以上下文意來說應該是這樣. who am i 在這裡有"我算是什麼?"的意思. 當然也可以從較悲傷勝過自我否定的角度翻譯為. "(對你)我有何資格去(需)要你呢". 兩句都有悲傷並自我輕視的意思. 看歌的詮釋者對
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁