看板
[ DNF ]
討論串[閒聊] 台版職業翻譯
共 6 篇文章
內容預覽:
好啦,其實這四個職業翻譯看久了還不錯. 翻得挺浪漫的. 街霸我一直覺得哪裡怪怪的,但我想不出來喧嘩應該叫什麼 囧. 就感覺街霸不是台灣的中文會出現的詞,很香港化. 魔彈叫暗殺是還ok啦...尤其是season 2槍改變之後魔彈都不魔彈了. 多了些什麼地雷、隱形裝置炸彈、躲起來狙擊之類的鬼東西. 還真
(還有19個字)
內容預覽:
嗯,其實重點就是這句話. 我是覺得玩日版的大家可以先不要對職業譯名反應這麼激烈. 一來這種東西就跟Warrix講的一樣,是約定俗成的東西,習慣比較重要. (想到日版之前把喧嘩覺醒從ポイズンアイビー改成毒王. 馬上被玩家狂轟,隔沒幾天就改回來了 XD). 而且個人覺得這次職業譯名還沒有到那麼離譜 (魔
(還有541個字)