討論串[討論] 好像很多網民都愛正體字
共 131 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者nfish (我只是出來打醬油的)時間17年前 (2008/06/24 01:34), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 你不了解啦~~大陸有大陸的悲哀啦. 根據 http://baike.baidu.com/view/129892.htm. 中華人民共和國國家通用語言文字法規定. "可 笑的法律". 第十七條
(還有176個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者nfish (我只是出來打醬油的)時間17年前 (2008/06/24 01:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
你講得應該是指這種. 史書就是要用正體中文. 老共也承認用殘體中文會導致古中文喪失原意. ==========================. WHO用繁體中文 大陸接受. 【聯合報╱中央社/台北訊】 2007.10.18 03:10 am. 世界衛生組織(WHO)已訂定中醫術語的中英文翻譯標準,
(還有385個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者spaceegg (spacetraveller)時間17年前 (2008/06/24 01:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不想吵正體繁體的說法問題 這兩個說法都有很強的政治意味. 我只是很好奇 為什麼編排過的史料要用簡體字印刷?. 其實這是切身的苦惱 每次看簡體字的史料 都要對裡面某些字義推敲一番. 寫文章引用時要把簡體翻回傳統漢字 總覺得可能有錯誤. 但有些史料正本台灣是找不到的 也只能將就著用了 用了又心理不踏實.
(還有210個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者HaoYu.時間17年前 (2008/06/24 00:50), 編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
反正我是不懂啦. “簡體”“繁體”這麼多年來兩岸三地都是這麼叫. 還正正當當的編在《國語辭典》裡面. 況且這也不是在土匪在國際上有話語權開始才這麼叫的. 土匪也沒有在這個用詞上復合其他的意涵. 突然有一天有人就開始不爽了. 大概這就是“轉型正義”吧 XD. 【 在 miaow (毛毛貓) 的大作中提
(還有71個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者miaow.時間17年前 (2008/06/24 00:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想戰來的﹐回頭想想﹐這是HaoYu不對. “他都三七二十八了還和他爭﹐是你不對”. 三行 :). 【 在 MrAndersonn.bbs@ptt.cc (安得森) 的大作中提到: 】. --. 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 116.77.193.*].