Re: [問題] 有關台灣人的口音
所謂遠道的和尚會念經﹐就是這個道理。
在北京﹐到處都可以見到杭州小籠包的招牌。所指的無非是那種
一屜十個的小包子。這在早點攤兒或者街邊小舖都很常見﹐幾乎沒有
掛別的招牌的。作為一個常年在北京生活的人﹐自然會覺得就算這些
不都是正宗的杭州名吃﹐也至少說明杭州有這樣一種婦孺皆知的食品。
然則﹐等我真到了杭州才發現壓根兒不是這麼回事兒。大街上賣包子的
舖子的招牌基本都打著北京包子四個大字。我這才明白這不過是商家為了
讓自己的產品像是一種異地名吃而起的名字﹐而既然有人先用了某種名稱﹐
其他人也就會跟著模仿﹐這樣眾口一詞﹐就會讓大家逐漸形成確有其事的
想法。北京如此﹐杭州亦然。
※ 引述《tjjtds (不見迷迭香)》之銘言:
: ※ 引述《immaimma (棉花糖)》之銘言:
: : 套用以前一個法文老師說過的
: : 語言就是要讓人們彼此溝通用的, 只要聽得懂就好
: : 本來就沒有哪裡的口音比較標準這種事
: : 所謂的標準口音只是少數人訂出來的
: : 每個地方會受長期的使用習慣或方言影響
: : 這些都是很正常的
: : 小時候聽那些外省伯伯說話
: : 我也不知道什麼省的口音之類的
: : 只知道某某人說話就是這樣
: : 那也是他的個人特色啊~~~
: : 話說, 我小時候還蠻喜歡聽那些老伯伯講他們在老家的事
: : 還有剛來台灣時, 因為不熟悉環境遇到的一些事
: : 他們都好會煮菜~~
: : 每次吃到他們煮的, 再看我媽煮的......唉~
: : 我媽都說東西有熟就好, 這樣我們才不會太胖@@
: : 我好像離題了~~(溜~~)
: 說到這個,其實我在街上看到好多啊
: 比如溫州大餛飩 山東大饅頭 天津板栗
: 據浙江的同學說 溫州沒有大餛飩這個特色小吃
: 山東最出名的應該是煎餅 而天津板栗。。
: 不好意思 天津賣的板栗都說自己是正宗天津板栗
: 在京東一帶 板栗比較出名的地方是遷西 遷安一帶
: 而台灣這裡賣的板栗 居然說是天津板栗
: 這也是有趣的現象啊 就好像在大陸開的滿大街的
: 加州牛肉麵 真正的加州並沒有一樣
: 其實,我也是在離題
--
我隻是隻虎紋貓﹐身有虎紋實為貓﹗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.243.117.96
推
11/06 23:50, , 1F
11/06 23:50, 1F
推
11/07 01:33, , 2F
11/07 01:33, 2F
→
11/07 01:33, , 3F
11/07 01:33, 3F
→
11/07 01:34, , 4F
11/07 01:34, 4F
推
11/07 10:32, , 5F
11/07 10:32, 5F
→
11/07 23:39, , 6F
11/07 23:39, 6F
推
11/08 01:44, , 7F
11/08 01:44, 7F
→
11/08 01:45, , 8F
11/08 01:45, 8F
→
11/08 01:45, , 9F
11/08 01:45, 9F
討論串 (同標題文章)