Re: 到底是“臺灣”呢還是“台灣”﹖ (轉載)

看板Cross_Life作者時間16年前 (2009/12/23 18:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
我當年看到過唐朝時某書法家的帖子﹐ 貌似就是拿台當臺用﹐ 料想由來已久。 http://space.k12.com.cn/?uid-894223-action-viewspace-itemid-51066   宋韓世忠《與總領書帖》中有﹕台、狀、諒等字很明顯與現今采用的規范簡化字相同。   宋孫覿《與務德書帖》中有﹕台、謂等字很明顯與現今采用的規范簡化字相同。 【 在 hp4l (雙手勞動﹐慰藉心靈) 的大作中提到: 】 : 我們的新華字典裡解釋不是這樣的 : 台﹐雖然原來有個字﹐但意思是表示尊敬 : 比如﹕兄台 -- ※ 修改:‧Sunyata 於 Dec 23 18:18:06 2009 修改本文‧[FROM: 76.23.87.*] ※ 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 76.23.87.*]
文章代碼(AID): #1BCUxJ_O (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BCUxJ_O (Cross_Life)