Re: 我想請問一個漢字台灣那邊能打出來嗎

看板Cross_Life作者 (閑談莫論國事)時間16年前 (2009/12/10 19:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串17/17 (看更多)
BIG5老雖老矣尚能飯. 現在不是BIG5就是Unicode了. Unicode出來之前,台灣就已經把各種古典籍電腦化上線了, 使用的是CCCII 這個標準. 不過這個只存在圖書館系統, 所以你們在討論的時候我一直沒出聲 XD CCCII有把部首的觀念放入coding中,蠻適合學術用的. 假使未來 挖到什麼古籍有馬字旁的古字.按照馬這個部首的編碼再造一個字就可以了, 不管再多偏僻字都裝的夏. CCCII針對漢字的處理比Unicode先進,因為它 有考慮漢字是由部首組成方塊字的這個特性. 至於一般dos/windows上面, unicode 一統江湖前一直用BIG5. 因為繁體需要的字比較多,BIG5的低位元字元包含了程式語言常會用到的 特殊字元/控制符號. 在dos上面表格編框常會被中文軟體當作中文字. 然後Unix下面會把'許','蓋','功'等常用字的低位元會跟\n(換行符號 \r(回車) 這些混在一起,造成中文處理的大災難. 我只能說unicode真是太好了 XD ※ 引述《HaoYu@newsmth.net-SPAM.no (I-13)》之銘言: : Unicode 等價於 ISO 10646﹐GB 18030 本質上就是 ISO 10646 在中國大陸的一個馬甲 : 所以 GB 18030 基本上不可能是一個過時的編碼 : 至於GB2312和GBK﹐這年頭沒有人用了吧 : 不過台灣似乎還都是BIG5﹐不知道有什麼對應﹖ : 【 在 shinywong.bbs@ptt.cc (Shiny Wong) 的大作中提到: 】 : : U+47E4, CJK Unified Ideographs Extension A 區的字. : : 不要糾纏什麼 GB 2312 / GBK / GB 18030 這些過時的編碼了, : : 一切都按 Unicode 處理就行了, 否則也是自找麻煩. : : ................... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.96.112.191 ※ 編輯: darthv 來自: 140.96.112.191 (12/10 19:23)
文章代碼(AID): #1B8DaMh8 (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 17 之 17 篇):
文章代碼(AID): #1B8DaMh8 (Cross_Life)