台灣南北和城鄉差距真的很小!
關於ntuwalker這句
「不要把台北那種西裝筆挺 高所得 精通中英文的白領當成台灣的平均水平,
台灣鄉村地區的教育水平 飲食習慣,甚至日常用語,都跟台北市有很大的差異」
我覺得…還好吧!台北和南部比起來並沒有差多少,我們通常都被電視台節目
誤以為台北人很少說台語,我姑姑,目前是台北醫生娘,她的生活語言都是台語~
台灣南部地區的教育水平大都很好,因為我本身曾在都市和鄉村生活讀過書,
我發現台北市或高雄市反倒國中教學正常化,一天上7節,或許都市的補習班選擇
較多,也沒有必要在學校待這麼多時間,
雲嘉南地區的家長好像特別會督促子女,導致於國中幾乎都要上第8節課(要付輔
導費),如果公立國中辦學不好,大家就會選擇私立中學(以升學為目的),
像我個人在高雄市和台南縣讀書,台南縣的壓力就很大。
基本上,台灣的城鄉差距很小,因為鄉下去城市,開車或騎機車根本不用半小時,
鄉下有很多「田僑」,農地的房子都蓋很大,晚上就泡茶,高唱KTV,生活水平很
不錯。
當然在都市地區想法會比較開通,像我國中在高雄市讀書,常態編班,所以同學
很多都讀高職,比較有職業傾向,在國中時放學後都會在外頭打工,如加油站、
照相館、珍珠奶茶、漫畫屋、大西洋冰店、麥當勞或肯德基,那時還有小騎士;
可是在我高中在台南縣讀,鄰居總是會問讀哪間學校,大學考上哪一間,
似乎讀高職就代表比較不會讀書,很少有人在國中時在打工的。
台灣常態編班實施最好的就是台北市、高雄市,台南縣都「一直」偷偷能力編班,
不然就沒有學生來讀。所以我們求學時都說,聰明會「自動」讀書可讀第一志願
的高中,如果「被動」的孩子,就要讀「第二志願」,通常「第二志願」的高中或
私立中學都會逼得很緊,以免輸第一志願。
個人只是覺得城鄉差距就差在街景市容、房子人潮多少而已,生活水準差不大,
可能都市比較有時尚感,不過穿著飲食真的沒差啦!
不過山區和都市就真的有差……像南投霧社不過才一千多公尺,物價超高,
10年前我去霧社,吃一顆水餃就要5元,在合歡山喝一碗沒有料的燒仙草50元,
沒有料的黑輪湯也是50元,好貴哦!畢竟小貨車要開上山就是要賺遊客的錢。
去年夏天在塔塔加(海跋2500公尺)住了二夜,沒有一餐的米心有熟透的,
不過出來就是吃這樣的風味,海跋高,飯都煮不熟。
※ 引述《ntuwalker (高雄鄉民很自high)》之銘言:
: ※ 引述《HaoYu@newsmth.net-SPAM.no (最新□最適化計算方法)》之銘言:
: : 豬油。。。不意外﹐哈哈
: : 剪了那麼多臟話自由也可以寫成是一刀未剪﹐這PLP未免捧得太過了吧
: : 很好奇北方地區看這麼多日語閩南語的片子要怎麼看﹖
: : 一直盯字幕的話眼睛不就會很酸。。。
: 其實這一片的內容在中國要引起共鳴確實是不太容易,
: 首先一些民族情緒的問題,這片我個人是覺得還好,並沒有刻意去誇大日據時代
: 日本人對台灣的恩惠或利益,
: 不過我想中國可能有不少不明事理的憤青會去非理性的抵制,
: 包括在網路上的叫囂
: (這不奇怪啦! 如果今天改成男女主角是從大陸撤退來台的戲碼,
: 台灣一樣有一群腦殘會一味抵制)
: 回到電影本身,這片其實就是一些很日常的台灣生活用語,包括一些比較低俗的髒話,
: 當然這也是台灣生活的一部份
: 這些對台灣觀眾來講,反應了一些現實生活中,小人物的辛酸與抱怨,
: 自然會吸引一些觀眾,加上日本女性給台灣男性的印象是不錯的,
: (主要我想是因為個性吧! 否則單論輪廓,日本女生要長得好看的比例實在不高)
: 這片的劇情安排還滿符合台灣男性想看的橋段
: 我覺得這片其實是部溫馨的幽默小品,距離拿獎獲入圍奧斯卡,當然還是差了一大截,
: 完全不在一個檔次,
: 這片在PTT引發的爭議主要就是有些人自high過頭,把它捧成至高無上的台灣片,
: 搞得好像不看就是落伍 沒格調,才引發其他對這片沒興趣的人的反感,
: 加上部分中國網友的起鬨叫囂,才導致大規模筆戰(movie版之前戰得很兇)
: 我個人是推薦你還是可以看一下,不要抱持成見,看不懂也沒關係,
: 感受一下台灣的文化與生活
: 其實這片主幹部份講得真的都是台灣比較簡單 清淡的鄉下人的生活,
: 看一看,你也會對台灣多一點認識
: 不要把台北那種西裝筆挺 高所得 精通中英文的白領當成台灣的平均水平,
: 台灣鄉村地區的教育水平 飲食習慣,甚至日常用語,都跟台北市有很大的差異
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.84.245
推
01/30 15:25, , 1F
01/30 15:25, 1F
→
01/30 15:26, , 2F
01/30 15:26, 2F
→
01/30 15:27, , 3F
01/30 15:27, 3F
推
01/30 15:28, , 4F
01/30 15:28, 4F
→
01/30 15:28, , 5F
01/30 15:28, 5F
推
01/30 16:48, , 6F
01/30 16:48, 6F
推
01/30 19:11, , 7F
01/30 19:11, 7F
→
01/30 19:11, , 8F
01/30 19:11, 8F
推
01/30 20:44, , 9F
01/30 20:44, 9F
推
01/30 21:09, , 10F
01/30 21:09, 10F
推
01/30 21:42, , 11F
01/30 21:42, 11F
→
01/30 21:43, , 12F
01/30 21:43, 12F
※ 編輯: imsnare 來自: 218.172.84.214 (01/30 23:56)
※ 編輯: imsnare 來自: 218.172.84.214 (01/31 00:30)
※ 編輯: imsnare 來自: 218.172.84.214 (01/31 00:57)
※ 編輯: imsnare 來自: 218.172.84.214 (01/31 00:57)
推
01/31 01:05, , 13F
01/31 01:05, 13F
→
01/31 01:06, , 14F
01/31 01:06, 14F
推
01/31 12:08, , 15F
01/31 12:08, 15F
→
01/31 12:08, , 16F
01/31 12:08, 16F
→
01/31 12:41, , 17F
01/31 12:41, 17F
→
01/31 12:41, , 18F
01/31 12:41, 18F
→
01/31 12:42, , 19F
01/31 12:42, 19F
推
02/01 07:00, , 20F
02/01 07:00, 20F
→
02/01 07:01, , 21F
02/01 07:01, 21F
→
02/01 07:01, , 22F
02/01 07:01, 22F
→
02/01 07:01, , 23F
02/01 07:01, 23F
→
02/01 07:02, , 24F
02/01 07:02, 24F
→
02/01 07:03, , 25F
02/01 07:03, 25F
→
02/01 07:03, , 26F
02/01 07:03, 26F
→
02/01 07:03, , 27F
02/01 07:03, 27F
→
02/01 07:03, , 28F
02/01 07:03, 28F
→
02/01 07:04, , 29F
02/01 07:04, 29F
→
02/01 07:05, , 30F
02/01 07:05, 30F
→
02/01 07:05, , 31F
02/01 07:05, 31F
推
02/01 07:09, , 32F
02/01 07:09, 32F
→
02/01 07:09, , 33F
02/01 07:09, 33F
→
02/01 07:09, , 34F
02/01 07:09, 34F
→
02/01 07:10, , 35F
02/01 07:10, 35F
→
02/01 07:11, , 36F
02/01 07:11, 36F
推
02/01 07:15, , 37F
02/01 07:15, 37F
→
02/01 07:16, , 38F
02/01 07:16, 38F
→
02/01 07:16, , 39F
02/01 07:16, 39F
→
02/01 07:17, , 40F
02/01 07:17, 40F
→
02/01 07:17, , 41F
02/01 07:17, 41F
→
02/01 07:18, , 42F
02/01 07:18, 42F
→
02/01 07:18, , 43F
02/01 07:18, 43F
→
02/01 07:19, , 44F
02/01 07:19, 44F
→
02/01 07:19, , 45F
02/01 07:19, 45F
→
02/01 07:19, , 46F
02/01 07:19, 46F
→
02/01 07:20, , 47F
02/01 07:20, 47F
→
02/01 07:21, , 48F
02/01 07:21, 48F
→
02/01 07:21, , 49F
02/01 07:21, 49F
→
02/01 07:21, , 50F
02/01 07:21, 50F
推
02/01 07:24, , 51F
02/01 07:24, 51F
→
02/01 07:25, , 52F
02/01 07:25, 52F
→
02/01 07:26, , 53F
02/01 07:26, 53F
→
02/01 07:26, , 54F
02/01 07:26, 54F
→
02/01 07:26, , 55F
02/01 07:26, 55F
→
02/01 07:27, , 56F
02/01 07:27, 56F
→
02/01 07:28, , 57F
02/01 07:28, 57F
→
02/01 07:28, , 58F
02/01 07:28, 58F
推
02/02 12:38, , 59F
02/02 12:38, 59F
→
02/02 12:39, , 60F
02/02 12:39, 60F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 7 篇):