Re: [問題]陳"雲"林?陳"云"林?這篇保證無關政治

看板Cross_Life作者 (安得森)時間17年前 (2008/10/25 09:59), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串11/15 (看更多)
※ 引述《kionakk (kk)》之銘言: : ※ 引述《HuBeier (見ID)》之銘言: : : 按照取名的意思來講呢,應該是“雲彩”的那個字的意思 : : 所以寫成繁體的時候,最好是用“雲”字吧 : : 不過最基本的還是要前后一致,不能同一個人兩個名字 : : 另外說一句 : : 兩岸的父母若是有心呢,給孩子取名字也許會慢慢回避這些字.. : : 以免來往兩岸出現麻煩.. : : 比如這邊會漸漸的少用“云”字... : : 那邊可能會少用乾干之類.... : 汗==這樣簡化了又有意義嗎?還是要查找兩種意思,更麻煩! : 若真的要簡,高興就好,大大方方用簡體字不用管繁體意思分歧吧~ : 閱讀書寫是一回事,姓名的時候若你們的字面意義是相通我倒是覺得無所謂 : 對了,請問對岸各位 : 臺灣取姓名有種「宗源字」的傳統 : 例如吳家的「宗」字備孩子除非特殊狀況,不然都會命名為「吳宗X」這樣 : 對岸也有這樣嗎?還是以經不使用了呢? : 另外,想請問姓氏上的簡寫,繁體和簡體你們是都會學習呢, : 還是已經連祖譜都改為簡體了呢?困惑中! : 之前看到你們網站解釋姓氏是從簡體開始解釋...... 依照萬年護航文的突然之結論 「這些合並在現代文中不會造成詞義的混亂」 「簡化字的使用者從未感到不便」 「反而是些從未用過簡化字的人杞人憂天」 一切依法辦理,謝謝指教~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.203.243

10/25 10:16, , 1F
哈哈!不過我突然想,對於簡體名字,
10/25 10:16, 1F

10/25 10:16, , 2F
其實已經等於要經過「翻譯」了...出現歧異
10/25 10:16, 2F

10/25 10:17, , 3F
也只能說聲「多包涵」吧!
10/25 10:17, 3F

10/25 18:41, , 4F
不妨說說看您本人尊姓大名?我們來分析
10/25 18:41, 4F

10/25 18:41, , 5F
一下有沒有歧義
10/25 18:41, 5F
文章代碼(AID): #190ds4F9 (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 11 之 15 篇):
文章代碼(AID): #190ds4F9 (Cross_Life)