Re: [請益] 作業:兩岸用語之文化差異

看板CrossStrait作者 (calebjael)時間12年前 (2013/07/19 19:03), 編輯推噓3(3026)
留言29則, 5人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《farmerlu (君子風)》之銘言: : (二)尊重與同情心 : 「少數民族」與「原住民」 在台灣﹐“少數民族”等同於“原住民”﹐所以難免想的簡單。 事實上﹐“少數民族”等於“少數族裔”﹐這才是在世界上流行的。 世界各國都有很多少數族裔﹐包括美國的亞洲裔﹐難道這些亞洲裔是原住民﹖ 華人是馬來西亞的少數民族﹐難道華人是原住民﹖ 又或者說﹐如果台灣島的原住民﹐移居到了金門、馬祖這樣同屬ROC的國土上去﹐ 他們是不是也是金門島的原住民﹖ : 「殘疾人通道」與「無障礙通道」 那麼請問﹐作為一個正常人的我﹐能不能使用無障礙通道﹖為什麼﹖ 請問﹐既然是博愛座﹐那我能不能博愛“大波波的小娘子”﹐就為了她漂亮兼有胸﹖ 沒人規定博愛就衹能博愛老人﹐不能博愛童顏巨乳吧﹖ 其實這個問題是台灣過於“政爭”﹐導致不管怎麼“定義”﹐ 一定會被不同立場的“政客”攻擊。所以台灣就不得不采用一些看似“中間”﹐ 事實上是“沒有定義”的含糊名詞來指代。 沒有定義﹐就導致需要另外加以解釋﹐而且這種解釋﹐有時是特殊之特殊的情況。 (譬如ROC剛好是在簡單的小島上﹐而金門馬祖又常被台灣多數人無視掉。) : (三)錯誤翻譯 : 「兆」既是「一百萬」,也是「一萬億」 在古代中國﹐“兆”作為“數名”時﹐有三種含義。 (其實是四種數名體系﹐但第四種在兆以前相同﹐到了京才不同﹐所以算三種。) 分別是﹐百萬、萬億、億億﹐稱為“上中下三數系”。 你認為兆必須是“萬億”﹐這是錯誤的。 另外﹐在現代﹐“兆”最大的區別不是含義不同﹐而是台灣依舊把“兆”作為“數名”﹐ 而在大陸﹐“兆”已經不是“數名”。大陸的“數名”就“十百千萬億”五個﹐ 所以大陸沒有“國民生產總值xx兆人民幣”這種說法﹐ 而是“GDP xx萬億人民幣”﹐再多下去﹐也會是“xx億億”。 這不是翻譯錯誤的問題。實時與即時也一樣。 : 二、句式差異 : (一)中國的文白夾雜 : (二)中國的句式,重點在後 這兩點就自由心証了。你覺得大陸文白夾雜﹐大陸也覺得台灣文白夾雜啊。 問題就在於﹐兩者都是從文言文白話文化而來﹐區別在於程度不同﹐ 但比其以前的文言文來說﹐其實都是文白夾雜。 所以如果指責其中一方是文白夾雜﹐而認為自己一方才是文雅﹐這很明顯是偏見... 而重點在哪裡﹐既然有了偏見的話﹕ 孔子﹕學而時習之﹐不亦樂乎。 (幹﹐看到最後才知道原來是要說學習很快樂。) 孔子﹕...不亦樂者﹐學而時習之也。 (幹﹐看到最後才知道原來快樂的事是學習。) 所以今天如果是換過來﹐大陸說“請讓座給xxx”﹐你也會說﹐ 看到最後才知道是要讓座給誰﹐一點都不好。XD 這作業﹐偏見太多﹐論証太少﹐還是....重寫吧。XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 183.4.216.127

07/19 20:43, , 1F
說好過兩天回 ntnurod大的專業文,文咧?
07/19 20:43, 1F

07/19 20:43, , 2F
緬北與豫湘桂的重要性比較
07/19 20:43, 2F

07/19 20:57, , 3F
我在他的文章中也看不到他所說的短長互
07/19 20:57, 3F

07/19 20:58, , 4F
補,偏見倒是很明顯...倒不是說不能有
07/19 20:58, 4F

07/19 20:59, , 5F
偏見,台灣人對大陸文化淪喪的指責已經
07/19 20:59, 5F

07/19 21:00, , 6F
很久了,也算是一種觀點,但是明明有傾
07/19 21:00, 6F

07/19 21:01, , 7F
向性講了半天最後卻來一句假中立的什麽
07/19 21:01, 7F

07/19 21:01, , 8F
短長互補...真是大敗筆(攤手
07/19 21:01, 8F

07/19 21:12, , 9F
可是“文化淪喪”的一方孜孜不倦地
07/19 21:12, 9F

07/19 21:13, , 10F
出版大量文學著作,沖各類文學獎
07/19 21:13, 10F

07/19 21:13, , 11F
沒必要什麼短長互補,本就無短無長,
07/19 21:13, 11F

07/19 21:14, , 12F
該幹嘛幹嘛就行了。
07/19 21:14, 12F

07/19 21:18, , 13F
哈,我總是從表達方式來講,而不關心觀
07/19 21:18, 13F

07/19 21:19, , 14F
點本身正確與否XD 其實我也認為無短無
07/19 21:19, 14F

07/19 21:19, , 15F
長啦
07/19 21:19, 15F

07/19 21:21, , 16F
他的文章如果改名叫'從兩岸用語差異看
07/19 21:21, 16F

07/19 21:23, , 17F
中國文化喪失'的話,還算是觀點明確有
07/19 21:23, 17F

07/19 21:23, , 18F
理有據表達清楚(且不論內容正確與否)
07/19 21:23, 18F

07/19 21:24, , 19F
但是現在這個樣子...真的前後矛盾= =
07/19 21:24, 19F

07/19 21:33, , 20F
大陸用語大概自從1949年後就自成一派
07/19 21:33, 20F

07/19 21:33, , 21F
了吧。比如日式的網路、記憶體這類的
07/19 21:33, 21F

07/19 21:34, , 22F
就會嘗試使用新詞並規定標準化了
07/19 21:34, 22F

07/19 21:35, , 23F
當然老地方話在口語中也保留了很多。
07/19 21:35, 23F

07/19 21:35, , 24F
尤其是與普通話接近的強勢方言如
07/19 21:35, 24F

07/19 21:36, , 25F
東北話北京話等等
07/19 21:36, 25F

07/19 21:36, , 26F
這篇文章的另一問題就是單說了自己一方的詞
07/19 21:36, 26F

07/19 21:37, , 27F
的來由意義﹐另一邊的則沒有。然後就說於是
07/19 21:37, 27F

07/19 21:37, , 28F
己方的如何有道理對方的就欠缺了...
07/19 21:37, 28F

07/20 22:52, , 29F
客家人外省人不是原住民 但是少數民族
07/20 22:52, 29F
文章代碼(AID): #1HwHpmQG (CrossStrait)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HwHpmQG (CrossStrait)