[討論] 請問目前大陸的年輕人看得懂正體中文嗎?
如題
就我個人的感覺,目前台灣使用的這個正體中文才能真正表達完整的中文涵義
也符合中國從古至今文化的累積,例如:文言文的解釋...
很好奇大陸民眾是如何看待正體中文的?
也很好奇大陸人看簡體版的古書?? 例如: 四書五經的簡體版
不會更看不懂,而且很難解釋嗎?
像是「後面」變成「后面」,整個意思都跑掉了,是指皇后的臉嗎?
像是「吃麵」變成「吃面」,不就完全分不清楚「臉」跟「麵」的差異了嗎?
我是覺得,要把筆劃很複雜的字改成好寫一點的簡體字沒關係,例如: 龜 電 國 數
相信很多台灣人也習慣把這幾個字寫成簡體字
但是原本不同涵義的兩個字,硬是要把他湊成同一個簡單的字,那就不好了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.8.177
推
05/03 19:26, , 1F
05/03 19:26, 1F
推
05/03 19:28, , 2F
05/03 19:28, 2F
→
05/03 19:29, , 3F
05/03 19:29, 3F
推
05/03 19:30, , 4F
05/03 19:30, 4F
→
05/03 19:30, , 5F
05/03 19:30, 5F
→
05/03 19:42, , 6F
05/03 19:42, 6F
→
05/03 19:43, , 7F
05/03 19:43, 7F
→
05/03 19:44, , 8F
05/03 19:44, 8F
推
05/03 19:45, , 9F
05/03 19:45, 9F
→
05/03 19:46, , 10F
05/03 19:46, 10F
→
05/03 19:46, , 11F
05/03 19:46, 11F
推
05/03 19:54, , 12F
05/03 19:54, 12F
→
05/03 19:55, , 13F
05/03 19:55, 13F
→
05/03 19:55, , 14F
05/03 19:55, 14F
→
05/03 20:02, , 15F
05/03 20:02, 15F
→
05/03 20:03, , 16F
05/03 20:03, 16F
→
05/03 20:03, , 17F
05/03 20:03, 17F
→
05/03 20:34, , 18F
05/03 20:34, 18F
→
05/03 20:35, , 19F
05/03 20:35, 19F
→
05/03 20:36, , 20F
05/03 20:36, 20F
推
05/03 20:49, , 21F
05/03 20:49, 21F
→
05/03 22:59, , 22F
05/03 22:59, 22F
→
05/03 23:26, , 23F
05/03 23:26, 23F
→
05/03 23:28, , 24F
05/03 23:28, 24F
推
05/03 23:56, , 25F
05/03 23:56, 25F
→
05/03 23:59, , 26F
05/03 23:59, 26F
→
05/04 11:55, , 27F
05/04 11:55, 27F
→
05/04 11:56, , 28F
05/04 11:56, 28F
→
05/04 11:57, , 29F
05/04 11:57, 29F
→
05/04 11:57, , 30F
05/04 11:57, 30F
→
05/04 11:58, , 31F
05/04 11:58, 31F
→
05/04 11:58, , 32F
05/04 11:58, 32F
→
05/04 11:59, , 33F
05/04 11:59, 33F
→
05/04 11:59, , 34F
05/04 11:59, 34F
→
05/04 12:01, , 35F
05/04 12:01, 35F
→
05/04 12:01, , 36F
05/04 12:01, 36F
推
05/04 12:15, , 37F
05/04 12:15, 37F
推
05/04 17:57, , 38F
05/04 17:57, 38F
→
05/05 09:09, , 39F
05/05 09:09, 39F
推
05/06 21:02, , 40F
05/06 21:02, 40F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 14 篇):