Re: [問題] 中英文詞
※ 引述《geige (....)》之銘言:
: 我其實覺得外國國歌曲很多都比中文好聽
: 可是又覺得不是曲子的旋律問題
: 即使有些歌一模一樣翻成中文
: 歌的味道也是少了什麼東西的感覺
: 聽著聽發現
: 原來是中文字的關係
: 因為中文字是方塊字的關係
: 一個字也只有一個音節
: 譬如說"每次"..中文有2個字 三聲四聲
: 英文則是everytime雖然也是一個字 唸起來就有三個音節
: 整體英文的一句就會比中文的一句多出不少音節
: 聽起來有種比較動聽..旋律比較豐富的感覺
: 舉個小甜甜的"boys"和張惠妹的"火"唱同一個音高
: (提外話-我覺得火絕對有"參考"BOYS的作曲= =)
: 明明都是一個字,可是"boys"就是聽起來比"火"自然很多而且沒有後繼無力感覺?
: 不知道有沒有人跟我有一樣的看法
: 所以中文歌要做的跟英文歌一樣好聽恐怕是比較難~"~
: 尤其是詞的字數比較少的慢歌
: 還有另外一個問題就是
: 各位都是先譜曲才對旋律填詞
: 還是作詞後才開始譜曲呢
結果潛水出來就PO了兩篇文
這個問題我之前曾有興趣探討了一下,所以上來分享心得
首先好不好聽這個和語言沒有關係
你同樣也可以說英文歌要做得跟中文歌一樣好聽恐怕很難
兩者的差異其實是和語言組成的特色有關係
中文是一字一音節,一詞兩音節為主,這樣的結果是,
在表達同樣的意思上,不需要太多音節就可以表達完
而英文則是有許多氣音,或說無聲子音,與母音交錯下,會有種獨特的韻味
拿其他語言來說,日文字詞幾乎都是母音結尾,再加上獨特的音拍結構,
所以會有它獨特的地方在,至於其他的語言就暫且不提。
所以說,因為語言特色的不同,每種語言都有屬於該語言特別適合的編曲、
譜曲方式,搭配出最好聽的歌。
就像許多新年的節慶歌曲,都有翻成英文演唱版。但是聽起來韻味和斷字就不太對味
因為英文不像中文的音節分的那麼開。
另外有一首歌【玫瑰玫瑰我愛你】原為中文曲,被翻唱成英文後,一度登上排行榜!
有興趣者可以找來聽聽看。
以上小小看法,跟大家分享
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.170.122
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):