Re: [問題] 水無"伶"奈 還是 "怜"奈
※ 引述《fredliou (宜蘭人..)》之銘言:
: 水無"伶"奈 還是 "怜"奈
: 只想問問大家這個問題
: 大家回答完會自D
: 我最近在整理華視最新一季錄音與字幕問題
: 整理完後應該會找時間寄給劉傑
: 為了這個 開始把這一季所有影片重看一次= =a
如果是要單就 怜 字的話,
在中文裡頭,可以從兩個角度:
一為 憐 簡體字 音 蓮,二為單字成體 怜 音鈴 意味為 聰明、伶俐。
參考文獻:http://dict.variants.moe.edu.tw/yitic/c_std/c03651.htm
(教育部異體字字典)
還有很多有趣的例子,
其實這些字我以前的高中國文老師都是稱之為或體字,
異體字聽起來好像不太好,畢竟它還是國字。
簡單地來區分,我們可以從幾個角度來看,
一是我們常用常見的繁體字,二是大陸標準的簡體用字,
三是古典或體字,四是日文漢字。
一二相信無人陌生,
三的話必須要跟一跟二做一個區分因為
三是囊括一與二的,我比如說凭這個字,是憑的古字,
但是同時也是大陸官方所用的簡體字,所以常常有的時候,
我比較不喜歡一些人把字都歸咎到簡體字那個部分,
必須要用更弘觀的角度來看,常常這個時候查異體字字典,
或者是利用微軟內建手寫板是滿有用的,
很多字只是民國政府以及中國政府在當時分裂的時候決定下來,
沿用至今的(簡字有些是搬古字來著的),不代表他沒有別的寫法,
不過大眾通常肯定就是以偏概全,雖然無可避免。
如体跟会字都不但是簡體、古典、甚至更是日本漢字,皆值得探究。
但是有一點不可否認的是,確實有些簡體字是共產黨自創的,
致使中國五千年來的文化毀於一夕,殘破頹圮。
再看日文漢字的話,可以從大唐文化追溯起,
更是一個文化的大熔爐了,
只能說常常,看到很多日文漢字是很耐人尋味的,
是集結繁體簡體古體之大成,然後再加上自己大日本主義的一點意念這樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.66.52.154
推
03/14 18:05, , 1F
03/14 18:05, 1F
推
03/14 18:16, , 2F
03/14 18:16, 2F
→
03/15 00:58, , 3F
03/15 00:58, 3F
→
03/15 01:23, , 4F
03/15 01:23, 4F
→
03/15 01:23, , 5F
03/15 01:23, 5F
推
03/15 18:36, , 6F
03/15 18:36, 6F
推
03/15 18:43, , 7F
03/15 18:43, 7F
推
03/15 19:27, , 8F
03/15 19:27, 8F
→
03/15 19:28, , 9F
03/15 19:28, 9F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):