Re: [問題] 請問古文觀止中"執事"這個稱呼..

看板Chinese作者時間15年前 (2011/01/26 12:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這倆用法應該是一樣的 前者是展喜對齊侯說﹕我奉命來犒勞您帶來的人 後者是燭之武對秦伯說﹐如果鄭亡了對秦國有好處﹐那您帶這些人來滅我們還可以理解 【 在 hariseb.bbs@ptt.cc (hi) 的大作中提到: 】 : 在左傳中有幾篇都有用到"執事"這個稱乎 : 在展喜犒師中是魯國展喜稱企圖侵入的齊師 : 在燭之武退秦師中是燭之武對秦伯的稱呼 : 注釋是說:供使令之人 : 是指發號司令的人嗎﹖還是被命令的人﹖ : 一個是指對方的部隊 一個是指對方的君主 : 兩個用法上好像連不太起來 : 它最初的意思是指什麼呢﹖ : 為什麼會有不太一樣的用法﹖ : 謝謝 -- 發信人: shujuku (shujuku), 信區: NewExpress 標 題: Re: 滅朝鮮﹐要比滅伊拉克容易的多得多﹗ 發信站: 水木社區 (Mon Nov 29 09:58:07 2010), 站內 總有一天﹐韓國人會下決心拔掉釘子。憑借韓國的財力﹐就算讓全國老百姓都出國旅遊﹐ 然後空出地盤給美國人打朝鮮之用﹐也是可以做到的。 打朝鮮﹐對韓國來講﹐並非一定是得不償失。隻要經營得當﹐不僅僅不賠錢﹐還會賺錢。 ※ 修改:‧whiho 於 Jan 26 12:35:27 2011 修改本文‧[FROM: 211.99.222.*] ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.99.222.*]
文章代碼(AID): #1DFwMYYl (Chinese)
文章代碼(AID): #1DFwMYYl (Chinese)