Re: [問題] 問「與」

看板Chinese作者時間17年前 (2007/01/19 18:20), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
沒看懂﹐猜一下 【 在 distraught.bbs@ptt.cc (distraught) 的大作中提到: 】 : 目前在做「把」和「給」的混雜現象﹐遇到了不懂的語料﹐ : 查了網路、圖書館等﹐都查不到相關的翻譯或注釋﹐麻煩 : 各位看看了: : 選自「元刊雜劇三十種」中的「好酒趙元遇」: : 酒呵﹐則道永不相逢﹐不想今番一處。為酒上遭風雪﹐為酒上踐 :  程途。這酒浸頭和你重相逢﹐哎﹗酒爹爹安樂否﹖(做1;33與外把盞科) : (等外與酒吃了)〔隔尾〕小人則是隨驢 把 馬喬男女﹐你須是說古論文士大夫。 “做...科”就是劇本中“做什麼什麼的動作” “把盞”是舉杯還是倒酒﹖反正是個動作 與外﹐我理解就是“和外面(那個人)” 連起來就是(做給外面人倒酒的動作) 然後“等外與酒吃了”就是等外面剛才把盞的對象把就喝完了 這裡﹐前一個“與”似乎是“給” 後一個“與”似乎是“把” : 這六點兒運人不曾把人做。 : 我一直不大確定「做與外把盞科」的「與」字為何義﹖ : 我想會不會是這段文中主角的爸爸是造酒之人﹐主角離家在外﹐ : 喝酒的同時也想念起父親﹐不知道父親可安好﹖「做與外把盞科」 : 是否就是:「作科酒給外人喝」的意思﹖而「與」字就是給予義呢﹖ : ※ 編輯: distraught 來自: 59.104.57.121 (01/19 17:30) -- 訶額倫母的一個兒子﹐用人肉養來﹐身有三度長﹐吃個三歲頭口﹐披三層鐵甲﹐三個 強牛拽來也。他將帶弓箭的人全嚥呵﹐不礙著喉嚨﹔各一個全人呵﹐不勾點心。怒時 將昂忽阿的箭隔山射呵﹐十人二十個穿透﹔人若與他相鬥時﹐隔著空野﹐用客亦不兒 名的箭隔山射呵﹐將人連穿透。大拽弓﹐射九百步﹔小拽弓﹐射五百步。生得不似常 人﹐如大蟒一般﹐名字喚作拙赤合撒兒。 ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 219.142.62.*]

01/19 20:57, , 1F
您解釋得比我好多了!原來有"做...科"這樣的句式啊?!
01/19 20:57, 1F

01/19 20:58, , 2F
之前不懂,查字點發現"科"有科酒的意思,所以一直這樣
01/19 20:58, 2F

01/19 20:59, , 3F
誤解這個句式,真是謝謝您!
01/19 20:59, 3F

01/21 02:11, , 4F
劇本裡常出現的科和白 就是動作和台詞呵
01/21 02:11, 4F
文章代碼(AID): #15i9jJ00 (Chinese)
文章代碼(AID): #15i9jJ00 (Chinese)