討論串[分享]張愛玲遺稿出土 圖書館員知甘苦
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ccccbong (23456789)時間19年前 (2007/02/01 16:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 那應該是盜印的吧. 張愛玲的版權是歸台灣的皇冠出版社所有的. 前陣子皇冠才跟大陸出版社打跨海官司. 強調張愛玲的文字並非"公共財"(至少在現下). ANYWAY 所以那本愛默森選集應當是盜版的. 我還看過這本書只賣九十九元(不知是哪個出版社出的). 大出版社也

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rayG (Raym)時間19年前 (2007/01/30 23:45), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
可是這那本老人與海是台灣英文雜誌社出的耶!它也有出愛默森選集. 我想這麼大家的出版社不可能冒用張愛玲的名號吧. 我有買到那本,等寄來後再問問專家好了. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 125.231.76.21.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lovemachine (貝 勒 爺)時間20年前 (2006/01/07 15:50), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
@@. 張愛玲有譯老人與海嗎. 天啊. 我讀了那麼久的張愛玲只知道她譯過一些愛默森作品和部份的英詩. 從來不曉得她譯過海明威的東西. 而且. 這份號稱是她的譯文. 好像都未嘗收在她的任何一本集子裏. 以張愛玲在當代華文世界的威望跟份量來說. 這樣的"古物"不太可能逃過許多耙梳張愛玲作品的學者眼睛吧.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Hadrian (Brett, Irons, Northam)時間20年前 (2006/01/07 14:50), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我看公視「她從海上來」時,裡面有一集提到她的公寓遭小偷. 丟了證件和翻譯多年的稿子,這個譯稿,就是英文的海上花嗎?. 另外,張愛玲的英翻中的功力如何?. 這是她翻的「老人與海」. http://tw.f2.page.bid.yahoo.com/tw/auction/b24365597?rr=9871

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rehtra (武英殿大學士爾雅)時間20年前 (2006/01/06 20:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 book 看板]. 作者: rehtra (武英殿大學士爾雅) 看板: book. 標題: [分享]張愛玲遺稿出土 圖書館員知甘苦. 時間: Fri Jan 6 20:36:35 2006. 張愛玲遺稿出土 圖書館員知甘苦. 【記者徐開塵/報導】. 去年張愛玲過世十周年,她早年英譯
(還有903個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁