Re: [討論] 207回,老六的意向

看板Chan_Mou作者 (牛)時間19年前 (2007/03/23 03:12), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《emilwu (我在這裡)》之銘言: : ※ 引述《nochu (nochu)》之銘言: : : 207回,有一句對白,讓在下很納悶。就是老六到底主張收不收留司馬家。 : : 當時劉寵說了一句︰「軍師不會收留司馬家的餘眾?」 : : 但當我看了幾遍,越看越發現當事人竟然是牛頭不對馬嘴的! : : 我把不對勁的地方做成了一圖,先看看︰ : : [IMG]http://i75.photobucket.com/albums/i309/nochu/207.jpg[/IMG] : : 駱俊︰「部隊已歸入我軍,隨時聽候差遣。」 : : 劉寵︰「很好,只要有心扶漢的,就要接納,這是咱們的宗旨。」 : : 駱︰「另外,還有一批不收不行。」 : : 劉︰「你是說……軍師不會收留司馬家的餘眾?」 : : 駱︰「是的,他們與咱們同日起義,不幸做了咱們的盾牌,落得如此下場,所以我……」 : : 劉︰「做得對,咱們的確有負於他們。要待他們為上賓,好好安撫。我劉寵從不欠人。」 : 其實只要換一個字,就正常了....所以當作是翻譯錯誤吧...XD : >駱︰「另外,還有一批不收不行。」 : >劉︰「你是說……軍師不會收留的司馬家餘眾?」 建議改成 劉︰「你是說……軍師不會收留『全』司馬家餘眾?」 原始內容就說的很清楚 應該沒有更換修改的必要 XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.230.179

03/23 05:39, , 1F
我想 連『全』字都不需要....
03/23 05:39, 1F

03/23 12:39, , 2F
反而更語意不明吧@@"
03/23 12:39, 2F

03/23 13:27, , 3F
所以我才加上最後2句話阿^_^
03/23 13:27, 3F

03/23 16:28, , 4F
這樣改更不清楚,這篇好沒意義啊。
03/23 16:28, 4F

03/23 20:49, , 5F
"不願收留的" 如何@@?
03/23 20:49, 5F
文章代碼(AID): #160jKlz5 (Chan_Mou)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #160jKlz5 (Chan_Mou)