Re: [心得] 口譯真不容易... ><
其實演講內容都已經知道的話
大可讓Winny跟美燕直接上去講啊~~
降子比較自然
等需要示範的時候再讓sory上去,採用口譯的方式就好
而且要是sory突然爽上來脫稿演出,口譯就會炸在旁邊 XD
btw,我其實認識一個格外美麗溫柔的大姐,原本最大的志向就是做同步口譯員
現在在唸城鄉所一年級
但是一直忘了可以找他幫忙....Orz
假如有需要的話,我可以聯絡看看
※ 引述《YenBear (YenBear)》之銘言:
: 哈哈 老實說剛剛是我生平第一次嘗試擔任口譯的工作
: 呼~~好在有驚無險的度過了
: 表現不佳的地方請sory學長還有在場的大家多多包涵囉~~
: 我會再努力的
: 我問一下喔...你們會不會覺得我講話的時候太嚴肅呢?
: (其實是因為緊張啦...)
: 大家可不可以給我一點建議呢?
: ps. 謝謝sory學長 柏威 winny以及學弟(不好意思我忘記問你的名字)今天陪我一起練習
: 讓sory學長的同學等那麼久真是不好意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.194.4
推
03/25 18:35, , 1F
03/25 18:35, 1F
推
03/25 19:12, , 2F
03/25 19:12, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):