[討論]尖端出版社標[神之しずく"ㄋㄚˇ"]讀音 …

看板C_Question作者時間16年前 (2008/01/16 17:25), 編輯推噓5(508)
留言13則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
抱歉~ 以微軟內建日文輸入在WWW能打出來的日文漢字和日文假名, 在BBS都變問號 和亂碼了, (櫻花不能打日文漢字,暫時也不熟櫻花輸入), 所以以下日本人自創的漢 字處, 皆以羅馬拼音代替. 尖端出版社"後來"發行的[神之ShiZuKu]漫畫和供張貼的宣傳海報, 皆在"ShiZuKu" 字旁加註注音為"ㄋㄚˇ". 在尖端出版社注音前, 一般人除了隨意唸或略過不唸之外, 大多讀為"ㄉㄧ"同"滴" 的音; 事實上, 這"雨"字是日本人自創之漢字, 所以包含繁體和簡體字字庫本身都 沒有這個字. "下" 日本人造"雨"字為繁體字"霞"的俗體字, 但其意為水滴. "下" 因此, 既然中文本身沒有這個字, 該出版社何故自創讀音呢? 若有此讀音, 盼版友不吝賜教~ 謝謝:) 至於一般讀者多讀為"滴", 雖同為誤讀, 但比出版社標成"哪"的音有道理多了, 因 為"雨"這個日文漢字, 就有水滴的意思. "下" 個人認為該出版社, 與其標註"ㄋㄚˇ"的錯誤讀音, 不如積非成是照多數人讀的 "ㄉㄧ"去用; 不然, 更專業的話, 應該直接標註日文讀音ShiZuKu或乾脆拿掉那個 日文漢字, 換上中文的"滴"字. 上述意見參考~ 本國教育部網站: http://140.111.34.46/newDict/dict/index.html 日文漢字查詢網站: http://nihongo.j-talk.com/parser/index.php 日文線上字典網站: http://tinyurl.com/284ynd --

01/16 17:28, , 1F
BBS打日文可以用OPENPCMAN
01/16 17:28, 1F

01/16 17:38, , 2F
謝謝hinofox, 等我學會, 會來重新編輯這篇~
01/16 17:38, 2F

01/16 20:25, , 3F
連網址都付了還說不能唸滴
01/16 20:25, 3F

01/16 20:53, , 4F
有一本日文漢字字典上註明,此漢字乃中國古字,也有出處,
01/16 20:53, 4F

01/16 20:54, , 5F
至於什麼出處待我有空查查;原PO說音注錯了,為何不問此音
01/16 20:54, 5F

01/16 20:55, , 6F
是怎麼被定出來的呢? 那本日文字典也說此字中文音 ㄋㄚˇ
01/16 20:55, 6F

01/16 20:57, , 7F
古風典雅的用字,硬要換成通俗詞彙;是無不可,但無必要。
01/16 20:57, 7F
PrivateArea:謝謝指教~ 向網友請教的同時, 亦同時發信求教

01/17 11:36, , 8F
出版社; 該社回信表示讀音取自康熙字典中的龍龕手鑑
01/17 11:36, 8F

01/17 11:37, , 9F
對此字的讀音, 但字典中為對此字釋意~ 小弟特此補充~
01/17 11:37, 9F

01/17 11:41, , 10F
同時期待awakim的出處回覆; 這裡真是好地方呢~ 謝謝!
01/17 11:41, 10F
※ 編輯: PrivateArea 來自: 218.166.71.50 (01/17 11:43)

01/17 11:56, , 11F
使用新注音輸入整合法標示的注音是ㄋㄚˇ
01/17 11:56, 11F

01/18 18:57, , 12F
日文漢字字典上寫的是<字海>,但不知是哪一本;
01/18 18:57, 12F

01/18 18:59, , 13F
但這個字確定在<國際標準大字典>上面有載。音ㄋㄚˇ。
01/18 18:59, 13F
文章代碼(AID): #17ZSsTMR (C_Question)
文章代碼(AID): #17ZSsTMR (C_Question)