Re: [新番]推薦もやしもん-tales of agriculture(ꠠ…

看板C_Question作者 (星宿喵)時間18年前 (2007/10/30 23:05), 編輯推噓8(800)
留言8則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
註解一下,目前X2的版本應該是繁體字幕裡比較好的,不過用語非常大陸化。 裡面常提到的「曲」,應該是麴才對。裡面的主角是米麴菌(學名: Aspergillus oryzae)可以釀酒與做醬油和味噌。 而裡面的「霉」,通常寫成黴,因為不管是有益人類的菌(用於釀造的都叫麴菌) 或是有害人類的菌(例如黃黴菌,A.flavus),都是一種黴菌。 最近我也常常寫錯,反省w -- 問:「それじゃ、年齢は?」 井上喜久子:「十七歳です(一秒)」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.61.8

10/30 23:19, , 1F
釀了喔~
10/30 23:19, 1F

10/30 23:22, , 2F
那筆一千多日圓的罰金也是算成人民幣
10/30 23:22, 2F

10/30 23:31, , 3F
釀了你唷~ X2是香港的不是?
10/30 23:31, 3F

10/30 23:49, , 4F
X2是對岸的字幕組
10/30 23:49, 4F

10/30 23:52, , 5F
之前不是說有台灣人混在裡面(會變酸嗎,誤)
10/30 23:52, 5F

10/31 01:15, , 6F
台灣的字幕組沒幾個,很多繁體字幕組都是對岸為主的
10/31 01:15, 6F

10/31 13:44, , 7F
對喔,不知不覺我也寫成了「曲」。大陸詞看太多了。
10/31 13:44, 7F

11/07 13:09, , 8F
かもすそ釀了妳喔!...XDD
11/07 13:09, 8F
文章代碼(AID): #179qWb8Z (C_Question)
文章代碼(AID): #179qWb8Z (C_Question)